< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!