< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Ko nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
He aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Kaua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Ehara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Kei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Hoatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Kia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Kia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Ko wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Ka whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
He pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Ko tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Ka kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Ka totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Ka wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Oti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
He kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
He nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Ka ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Ka whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
He tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
He mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Hoatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.

< Proverbs 31 >