< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.