< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 "Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 She does him good, and not harm, all the days of her life.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 "Many women do noble things, but you excel them all."
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi