< Proverbs 30 >

1 The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
Jakeh capa Agur ni a dei e lawk. Ama ni Ithiel, Ithiel hoi Ucal koe hettelah a dei.
2 "Surely I am the most ignorant man, and do not have a man's understanding.
Tamipueng hlak tamipathu poung lah ka o teh, thaipanueknae hai ka tawn hoeh.
3 I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
Lungangnae hai kamtu van hoeh niteh, tamikathoungnaw e panuenae hai ka tawn hoeh.
4 Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established every part of the earth? What is his name, and what is his son's name, if you know?
Kalvan ka luen ni teh ka kum e teh apimaw, Talai poutnae pueng kacaksakkung teh apimaw, A min apimaw, a capa min hai apimaw, na panue maw.
5 "Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
Cathut lawk pueng teh a thoung, ka kânguenaw pueng hanelah kânguenae lah ao.
6 Do not add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
A lawk hah thap hanh, hoehpawiteh na yue vaiteh, na laithoe e hah a hmu han.
7 "Two things I have asked of you; do not deny me before I die:
Hno kahni touh ka hei han, ka due hoehnahlan na poe haw.
8 Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
Ahrawnghrang hoi laithoenae heh kai hoi ahlanae koe na tat pouh haw, mathoenae nakunghai, tawntanae nakunghai na poe hanh, ka panki e rawca hoi na kawk haw.
9 lest I be full, deny you, and say, 'Who is YHWH?' or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
Hoehpawiteh ka tawnta vaiteh na pahnawt payon vaih, BAWIPA teh apimaw, ka tet payon vaih. Hoehpawiteh, ka mathoe vaiteh hno ka parawt vaiteh Cathut min ka mathout sakpayon vaih.
10 "Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
San teh a bawi koe pathoe hanh, hoehpawiteh thoe na bo vaiteh, nang dawk yonnae ao han.
11 There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.
A na pa thoe a bo teh a manu yawhawi a poe ngaihoehnae se ao.
12 There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
Ama mithmu vah kathoung poung lah kâpouknae ao, hatei a khinnae koehoi pâsu hoeh rah.
13 There is a generation, oh how lofty are their eyes. Their eyelids are lifted up.
Khopouk ka rasang ni teh moungnae a o, a khopouk teh a rasang katang.
14 There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
A hâ teh sendek patetlah, a hâkamnaw teh sarai patetlah a onae se a o, het talai van e tami mathoenaw hoi kavoutthoupnaw hah koung ca hanelah kakâcainaw doeh.
15 "The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
Tavat ni canu kahni touh a tawn teh, na poe na poe a ti. Ka boum thai hoeh e kathum touh ao. A khout toe ka tet boihoeh e hno pali touh a o
16 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' (Sheol h7585)
Tangkom, kating e thun, tui ka boum hoeh e talai, a khout toe ka tet boihoeh e hmai naw hah doeh. (Sheol h7585)
17 "The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
A na pa ka dudam niteh a manu banglah ka noutna hoeh naw e mit teh, vonga ni a cawngkhawi pouh vaiteh, matawcanaw ni a ca awh han.
18 "There are three things which are too amazing for me, four which I do not understand:
Kai hanlah kângairu hno kathum touh a o, ka thaipanuek hoeh e hno pali touh teh,
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
Kahlî dawk mataw kamlengnae lamthung, Lungphen van tahrun ceinae, tuipui van long ceinae, hoi thoundoun ni tangla painae lam naw hah doeh.
20 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.'
Napui kahawihoeh hai hottelah doeh ao van, a ca hnukkhu a pahni a hui teh yonnae ka sak hoeh, telah ouk a ti.
21 "For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
Hno kathum touh kecu talai heh taki hoi ouk a pâyaw, bokheiyah, hno pali touh khang thai hoeh e ao.
22 For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
Siangpahrang lah kâsak e san, king ka boum e tamipathu,
23 for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
Vâ ka sak e napui kathout, a bawipa e yu ka khawng e sannu hetnaw hah doeh.
24 "There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
Talaivan a thoungca eiteh a lungkaang e hno pali touh ao.
25 the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
Atha awm hoeh eiteh kompawi vah ama hane rawca ka pâtung e lungkhi,
26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
a tha ayoun eiteh lungha rahak kaawm e saveh.
27 The locusts have no king, yet they advance in ranks.
siangpahrang tawn hoeh eiteh ahuhu lahoi ka cet e samtong,
28 You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
a khok hoi a kâbang eiteh siangpahrang im kaawm e bombanaw hah doeh.
29 "There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
Hno kathum touh kahawicalah ka cet thai e a o, bokheiyah pali touh hah teh,
30 The lion, which is mightiest among animals, and doesn't turn away for any;
Saring pueng dawk athakaawme sendek, bang ni hai ngang thai hoeh.
31 the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
Ransa marang, hmaetan, apinihai ngang thai hoeh e siangpahrang hetnaw hah doeh.
32 "If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
Mahoima kâtalue totouh na pathu pawiteh, hoehpawiteh hnokathout sak hanelah na kâcai pawiteh, na kut hoi na pahni tabuemh.
33 For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife."
Bangkongtetpawiteh, maitosanutui kalaw e ni sanutuikamkak a tâcosak e patetlah, hnawng kapennae ni hnawngthi a lawng sak. Hot patetlah lungkhueknae ni kâyuenae a tâcokhai.

< Proverbs 30 >