< Proverbs 27 >
1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Não presumas do dia d'ámanhã, porque não sabes o que parirá o dia.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Louve-te o estranho, e não a tua bocca, o estrangeiro e não os teus labios.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Pesada é a pedra, e a areia é carregada; porém a ira do insensato é mais pesada do que ellas ambas.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Cruel é o furor e a impetuosa ira, mas quem parará perante a inveja?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Melhor é a reprehensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Fieis são as feridas feitas pelo que ama, mas os beijos do que aborrece são enganosos.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
A alma farta piza o favo de mel, mas á alma faminta todo o amargo é doce.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Qual é a ave que vagueia do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando do seu logar.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
O oleo e o perfume alegram o coração: assim a doença do amigo d'alguem com o conselho cordial.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
Não deixes a teu amigo, nem ao amigo de teu pae, nem entres na casa de teu irmão no dia da tua adversidade: melhor é o visinho de perto do que o irmão ao longe.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Sê sabio, filho meu, e alegra o meu coração; para que tenha alguma coisa que responder áquelle que me desprezar.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
O avisado vê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e pagam a pena.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Quando alguem fica por fiador do estranho, toma-lhe tu a sua roupa; e o penhora pela estranha.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
O que bemdiz ao seu amigo em alta voz, madrugando pela manhã, por maldição se lhe contará.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
O gotejar continuo no dia de grande chuva, e a mulher contenciosa, uma e outra são similhantes.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Todos os que a esconderem esconderão o vento: e o oleo da sua dextra clama.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Como o ferro com o ferro se aguça, assim o homem aguça o rosto do seu amigo.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
O que guarda a figueira comerá do seu fructo; e o que attenta para seu senhor, será honrado.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Como na agua o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
Como o inferno e a perdição nunca se fartam, assim os olhos do homem nunca se fartam. (Sheol )
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Como o crisol é para a prata, e o forno para o oiro, assim se prova o homem pelos louvores.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Ainda quando pizares o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se irá d'elle a sua estulticia.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Procura conhecer o estado das tuas ovelhas: põe o teu coração sobre o gado.
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Porque o thesouro não dura para sempre: ou durará a corôa de geração em geração?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Quando se mostrar a herva, e apparecerem os renovos, então ajunta as hervas dos montes.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Os cordeiros serão para te vestires, e os bodes para o preço do campo.
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
E a abastança do leite das cabras para o teu sustento, para sustento da tua casa, e para sustento das tuas creadas.