< Proverbs 27 >

1 Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap tereád.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool's provocation is heavier than both.
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
A búsulásban kegyetlenség van, és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
6 Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man's friend.
Mint a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes szavai is, melyek lelke tanácsából valók.
10 Do not forsake your friend and your father's friend. Do not go to your brother's house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman.
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend's countenance.
Miképen egyik vassal a másikat élesítik, a képen az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Mint a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
19 As water reflects a face, so a man's heart reflects the man.
Mint a vízben egyik orcza a másikat megmutatja, úgy egyik embernek szíve a másikat.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man's eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Mint a sír és a pokol meg nem elégednek, úgy az embernek szemei meg nem elégednek. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Mint az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében próbáltatik meg, úgy az ember az ő híre-neve szerint.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
24 for riches are not forever, nor does even the crown endure to all generations.
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Mikor levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
27 There will be plenty of goats' milk for your food, for your family's food, and for the nourishment of your servant girls.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.

< Proverbs 27 >