< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Kama theluji wakati wa kiangazi au mvua wakati wa mavuno, ndivyo asivyostahili heshima mpumbavu.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Kama shomoro apigapigavyo mabawa yake au mbayuwayu katika kuruka kwake kasi, ndivyo ilivyo laana isiyo na sababu haimpati mtu.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Mjeledi kwa farasi, lijamu kwa punda, nayo fimbo kwa migongo ya wapumbavu!
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Usimjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama wewe mwenyewe utakuwa kama yeye.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Mjibu mpumbavu sawasawa na upumbavu wake, ama atakuwa mwenye hekima machoni pake mwenyewe.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Kama vile ilivyo kujikata miguu au kunywa hasara, ndivyo ilivyo kutuma ujumbe kwa mkono wa mpumbavu.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Kama miguu ya kiwete inavyoningʼinia ndivyo ilivyo mithali katika kinywa cha mpumbavu.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Kama kufunga jiwe kwenye kombeo, ndivyo ilivyo kumpa mpumbavu heshima.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Kama mwiba kwenye mkono wa mlevi ndivyo ilivyo mithali kinywani mwa mpumbavu.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Kama mpiga upinde ambaye hujeruhi ovyo, ndivyo alivyo yeye aajiriye mpumbavu au yeyote apitaye njiani.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Kama mbwa ayarudiavyo matapiko yake, ndivyo mpumbavu arudiavyo upumbavu wake.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Je, unamwona mtu ajionaye mwenye hekima machoni pake mwenyewe? Liko tumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Mvivu husema, “Yuko simba barabarani, simba mkali anazunguka mitaa!”
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Kama vile mlango ugeukavyo kwenye bawaba zake, ndivyo mvivu ajigeuzavyo kitandani mwake.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Mtu mvivu hutumbukiza mkono wake kwenye sahani, naye huchoka kuupeleka kwenye kinywa chake.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Mtu mvivu ni mwenye hekima machoni pake mwenyewe, kuliko watu saba wawezao kujibu kwa busara.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Kama yeye amkamataye mbwa kwa masikio, ndivyo alivyo mtu apitaye njiani na kujiingiza kwenye ugomvi usiomhusu.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Kama mtu mwendawazimu atupaye vijinga vya moto au mishale ya kufisha,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
ndivyo alivyo mtu amdanganyaye jirani yake na kusema, “Nilikuwa nikifanya mzaha tu!”
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Bila kuni moto huzimika; pasipo uchongezi ugomvi humalizika.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Kama makaa juu ya makaa yanayowaka, na kama kuni kwenye moto, ndivyo alivyo mtu mgomvi kwa kuchochea ugomvi.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Maneno ya mchongezi ni kama chakula kitamu; huingia sehemu za ndani sana za mtu.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Kama rangi ingʼaayo iliyopakwa kwenye vyombo vya udongo ndivyo ilivyo midomo laini pamoja na moyo mbaya.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Mtu mwenye nia ya kudhuru wengine hujificha kwa maneno ya midomo yake, lakini moyoni mwake huficha udanganyifu.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Ingawa maneno yake huvutia, usimwamini, kwa maana machukizo saba hujaza moyo wake.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Nia yake ya kudhuru wengine inaweza kufichwa na udanganyifu, lakini uovu wake utafichuliwa kwenye kusanyiko.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Kama mtu akichimba shimo, atatumbukia ndani yake, kama mtu akivingirisha jiwe, litamrudia.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Ulimi wa uongo, huwachukia wale unaowaumiza, nacho kinywa cha kujipendekeza hutenda uharibifu.