< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Mint a hó a nyárhoz és az eső az aratáshoz, úgy nem illik a bolondhoz a tisztesség.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Miképen a madár elmegy és a fecske elrepül, azonképen az ok nélkül való átok nem száll az emberre.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Ostor a lónak, fék a szamárnak; és vessző a bolondok hátának.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Ne felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne légy te is ő hozzá hasonlatos;
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Felelj meg a bolondnak az ő bolondsága szerint, hogy ne legyen bölcs a maga szemei előtt.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
A ki bolond által izen valamit, lábait vagdalja el magának, és bosszúságot szenved.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Mint a sántának lábai lógnak, úgy a bölcsmondás a bolondoknak szájában.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Mint a ki követ köt a parittyába, úgy cselekszik, a ki a bolondnak tisztességet tesz.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Mint a részeg ember kezébe akad a tövis, úgy akad az eszes mondás a bolondoknak szájába.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Mint a lövöldöző, a ki mindent megsebez, olyan az, a ki bolondot fogad fel, és a ki csavargókat fogad fel.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Mint az eb megtér a maga okádására, úgy a bolond megkettőzteti az ő bolondságát.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Láttál-é oly embert, a ki a maga szemei előtt bölcs? A bolond felől jobb reménységed legyen, hogynem mint a felől!
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Azt mondja a rest: ordító oroszlán van az úton! oroszlán van az utczákon!
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Mint az ajtó forog az ő sarkán, úgy a rest az ő ágyában.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Ha a rest az ő kezét a tálba nyujtotta, resteli azt csak szájához is vinni.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Bölcsebb a rest a maga szemei előtt, mint hét olyan, a ki okos feleletet ád.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Kóbor ebet ragad fülön, a ki felháborodik a perpatvaron, a mely őt nem illeti.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Mint a balga, a ki tüzet, nyilakat és halálos szerszámokat lövöldöz,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
Olyan az, a ki megcsalja az ő felebarátját, és azt mondja: csak tréfáltam!
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Ha a fa elfogy, kialuszik a tűz; ha nincs súsárló, megszűnik a háborgás.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Mint az elevenszénre a holtszén, és a fa a tűzre, olyan a háborúságszerző ember a patvarkodásnak felgyujtására.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
A fondorlónak beszédei hízelkedők, és azok áthatják a szív belsejét.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Mint a meg nem tisztított ezüst, melylyel valami agyagedényt beborítottak, olyanok a gyulasztó ajkak a gonosz szív mellett.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Az ő beszédeivel másnak tetteti magát a gyűlölő, holott az ő szívében gondol álnokságot.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Mikor kedvesen szól, ne bízzál ő hozzá; mert hét iszonyatosság van szívében.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Elfedeztethetik a gyűlölség csalással; de nyilvánvalóvá lesz az ő gonoszsága a gyülekezetben.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
A ki vermet ás másnak, abba belé esik; és a ki felhengeríti a követ, arra gurul vissza.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
A hazug nyelv gyűlöli az általa megrontott embert, és a hízelkedő száj romlást szerez.