< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Som Sne om Somren og Regn om Høsten saa lidt hører Ære sig til for en Taabe.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt saa rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Taabers Ryg.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Svar ej Taaben efter hans Daarskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Svar Taaben efter hans Daarskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Taabe.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Taabers Mund.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Taabe.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Taabers Mund.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Som en Skytte, der saarer enhver, som kommer, er den, der lejer en Taabe og en drukken.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Taabe, der gentager Daarskab.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Taabe er der mere Haab end for ham.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Den lade siger: »Et Rovdyr paa Vejen, en Løve ude paa Torvene!«
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Døren drejer sig paa sit Hængsel, den lade paa sit Leje.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Haanden til Munden.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
er den, der sviger sin Næste og siger: »Jeg spøger jo kun.«
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Er der intet Brænde, gaar Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Som Sølvovertræk paa et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.