< Proverbs 26 >
1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Kawmpoi e tadamtui hoi canganae kho patetlah, tamipathu hoi barinae kamcu hoeh.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
Kamleng rumram e pusu hoi pingpit patetlah, a khuekhaw awm laipalah thoebo e teh api koehai bawt mahoeh.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
Marang hanelah ruibongpai, la hanelah kammoumrui, tamipathu e keng hanelah bongpai teh a kamcu doeh.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato hanh, hoehpawiteh ama patetlah na awm payon vaih.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Tamipathu teh a pathunae patetlah pato, hoehpawiteh a lungkaang lah kâpouk payon vaih.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Tamipathu koe lawk ka thui e tami teh amae khok ka tâtueng ni teh rawknae tui ka net e lah ao.
7 Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
Khokkhem e khoktakan a kânging hoeh e patetlah, tamipathu e pahni dawk cingthuilawk teh ao.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Tamipathu bari e teh tâyaicung dawk hluemhluem kawm e patetlah doeh ao.
9 Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Tamipathunaw ni dei e cingthuilawk teh yamuhri kut dawk ka um e pâkhing hoi a kâvan.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Bangpuengpa kasakkung lentoe Cathut ni tamipathu hoi kâtapoe kung aphu a poe.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Ui ni a palo bout a ca e patetlah tamipathu ni a pathunae hah a kamnue sak.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Ama pouknae dawk tamilungkaang lah ka kâpouk e na hmu ou. Hote tami koehoi hlak teh tamipathu koehoi ngaihawinae bet aohnawn.
13 The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
Tami pangak ni, lam dawk sendek ao, thongma vah sendek ao telah a ti.
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
Tho teh takhang dawk a kâhei e patetlah tami pangak teh ikhun dawk a kâhei.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Tami pangak ni rawca a kâyap teh a kâtu hane boehai ngai hoeh.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Ka pangak e ni, kahawicalah khopouk thai e tami sari touh hlak ka lunganghnawn telah a kâpouk.
17 Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Yuengyoe cei lahoi ayânaw e kong dawk ka bawk e tami teh ui hnâ ka kuen e hoi a kâvan.
18 Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
Na pacai e doeh na a tihoi, a imri ka dum e tami teh,
19 is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
hmaito, pala, duenae hoi ka ka e tamipathu hoi a kâvan.
20 Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
Thing awm hoehpawiteh hmai a roum e patetlah, tamcueklawk deinae awm hoehpawiteh kâyuenae hai a roum.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Hmaisaan ni hmaisaei a kamtawi sak, thing ni hmai a kak sak e patetlah, kâoun ka ngai e ni kâyuenae a kamtawi sak.
22 The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
Tamcueklawk teh katuipounge rawca patetlah ao teh, von thung a kâen.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
Apâhni pâhnan hoi lungthinkathout e tami teh, talai hlaam ngun hoi pâbing e hoi a kâvan.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
Tami hmuhmanae ka tawn e tami ni a pahni hoi a hro teh, a lung thung dumyennae hah a hro.
25 When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
Pahren lahoi, ati ei nakunghai yuem hanh, bangkongtetpawiteh a lungthung vah panuettho e sari touh ao.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
A hmuhmanae hah dumnae lahoi ka hrawk nakunghai, thoenae teh tamimaya ni panuenae koe kamnue sak lah ao han.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Tangkom kataikung teh a tai e tangkom dawk a bo han, talung kapaletkung koe talung bout a kamlei han.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Laithoe ka dei e ni a rektap e naw hah ouk a hmuhma, oupnae kaphawk ni rawknae a tâcokhai.