< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and YHWH will reward you.
Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.