< Proverbs 25 >
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and YHWH will reward you.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.