< Proverbs 25 >

1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Bunlar da Süleymanın məsəlləridir. Yəhuda padşahı Xizqiyanın adamları bir yerə yığılıb bunların üzünü köçürtdü.
2 It is the glory of God to conceal a thing, but the glory of kings is to search out a matter.
Allahın işlərinin müəmması Onu şərəfləndirər, Bu işləri aşkar etmək padşahlara şərəf gətirər.
3 As the heavens for height, and the earth for depth, so the hearts of kings are unsearchable.
Göyün yüksəkliyini, yerin dərinliyini, Padşahın da qəlbindən keçənləri bilmək olmaz.
4 Take away the dross from the silver, and material comes out for the refiner;
Tullantını gümüşdən ayırsan, Zərgərə əl işi qalar.
5 Take away the wicked from the king's presence, and his throne will be established in righteousness.
Əgər şər adam padşahın yanından ayrılarsa, Taxtı salehliklə möhkəmlənər.
6 Do not exalt yourself in the presence of the king, or claim a place among great men;
Padşahın hüzurunda özünü ucaltma, Rütbəlilərin yanında dayanma.
7 for it is better that it be said to you, "Come up here," than that you should be put lower in the presence of the prince, whom your eyes have seen.
Çünki «buyur yuxarı» dəvətini almaq Bir əsilzadə qarşısında aşağı endirilməkdən yaxşıdır.
8 Do not be hasty in bringing charges to court. What will you do in the end when your neighbor shames you?
Gördüyün şeylər barədə Dava yaratmağa tələsmə. Sonra qonşun səni utandırsa, nə edərsən?
9 Debate your case with your neighbor, and do not betray the confidence of another;
Münaqişəni qonşunla özün həll et, Özgənin sirrini açma.
10 lest one who hears it put you to shame, and your bad reputation never depart.
Yoxsa hər eşidən sənə xor baxar, Bu səni etibardan salar.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
Yerində deyilən sözlər, Gümüş oymalar içində qızıl almalara bənzər.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover to an obedient ear.
Sözəbaxan insana hikmətlinin məzəmməti Qızıl sırğa, qızıl bəzək kimidir.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
Biçin zamanı qar kimi sərinlik necədirsə, Etibarlı elçi də onu göndərən üçün belədir. O, ağasının ruhunu təzələyir.
14 As clouds and wind without rain, so is he who boasts of gifts deceptively.
Kim ki vermədiyi bəxşişlərlə öyünür, Yağışsız buluda və küləyə bənzəyir.
15 By patience a ruler is persuaded. A soft tongue breaks the bone.
Səbirlə hökmdarı da inandırmaq olar, Şirin dil sümükləri belə, yumşaldar.
16 Have you found honey? Eat as much as is sufficient for you, lest you eat too much, and vomit it.
Bal tapsan, lazımi qədər ye, Acgözlüklə yesən, qusarsan.
17 Let your foot be seldom in your neighbor's house, lest he be weary of you, and hate you.
Qonşunun evinə az-az get, Yoxsa bezər, sənə nifrət edər.
18 A man who gives false testimony against his neighbor is like a club, a sword, or a sharp arrow.
Kim ki qonşusuna qarşı yalandan şahidlik edir, Toppuza, qılınca, iti oxa bənzəyir.
19 Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth, or a lame foot.
Dar gündə namərdə bel bağlamaq Çürük dişə, şikəst ayağa güvənməyə bənzəyir.
20 As one who takes away a garment in cold weather, or vinegar on soda, so is one who sings songs to a heavy heart.
Qəlbi qubarlıya nəğmə söyləmək Soyuq havada lüt qoyulmağa, Soda üstə sirkə tökülməyə bənzəyir.
21 If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
22 for by doing this you will heap coals of fire on his head, and YHWH will reward you.
Belə etməklə sanki onun başına köz tökərsən, Bunun əvəzini Rəbdən alarsan.
23 The north wind brings forth rain: so a backbiting tongue brings an angry face.
Şimal küləyi yağış gətirir, Qeybətçi dil isə insanın üzünə qəzəb gətirir.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than to share a house with a contentious woman.
Davakar arvadla bir evdə yaşamaqdansa Damın bir küncündə yaşamaq yaxşıdır.
25 Like cold water to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Susuzluqdan yanana sərin su necədirsə, Uzaq diyardan gələn xoş xəbər də elədir.
26 Like a muddied spring, and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
Əgər saleh insan pis adama təslim olarsa, Bulanan bulağa, murdarlanan quyuya bənzəyir.
27 It is not good to eat much honey; nor is it honorable to seek one's own honor.
Qədərindən çox bal yemək xeyirli olmadığı kimi Tərifə uymaq da yaxşı deyil.
28 Like a city that is broken down and without walls is a man whose spirit is without restraint.
Nəfsini saxlaya bilməyən Dağılmış, hasarsız şəhərə bənzəyir.

< Proverbs 25 >