< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men; neither desire to be with them:
Ne jalouse pas les hommes d’iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
2 for their hearts plot violence, and their lips talk about mischief.
car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l’injustice.
3 Through wisdom a house is built; by understanding it is established;
C’Est par la sagesse que s’édifie la maison c’est par la raison qu’elle se consolide.
4 by knowledge the rooms are filled with all rare and beautiful treasure.
Grâce à l’intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
5 A wise man has great power; and a knowledgeable man increases strength;
Le sage est armé d’énergie, et l’homme d’expérience voit doubler sa force.
6 for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.
C’Est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
7 Wisdom is too high for a fool: he doesn't open his mouth in the gate.
Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n’ouvre pas la bouche.
8 One who plots to do evil will be called a schemer.
Qui médite de faire le mal, on l’appelle l’homme aux noirs projets.
9 The schemes of folly are sin. The mocker is detested by men.
Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
10 If you falter in the time of trouble, your strength is small.
Il faiblit au jour de la détresse: c’est que ton courage a l’haleine courte.
11 Rescue those who are being led away to death. Indeed, hold back those who are staggering to the slaughter.
Sauve ceux qu’on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
12 If you say, "Look, we did not know this;" doesn't he who weighs the hearts consider it? He who keeps your soul, doesn't he know it? Shall he not render to every man according to his work?
Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
13 My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste.
Mange du miel, mon fils, car c’est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
14 Likewise, know that wisdom is such to your soul; if you have found it, then there will be a reward, and your hope will not be cut off.
Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t’en rends maître, il y a de l’avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
15 Do not lie in wait, wicked man, against the habitation of the righteous. Do not destroy his resting place.
Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d’entreprises contre le lieu de sa résidence!
16 For the righteous may fall seven times, but gets up again, but the wicked will stumble in adversity.
Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
17 Do not rejoice when your enemy falls. Do not let your heart be glad when he is overthrown;
Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s’il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
18 lest YHWH see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.
L’Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
19 Do not fret yourself because of evildoers; neither be envious of the wicked:
Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
20 for there will be no reward to the evil man; and the lamp of the wicked shall be snuffed out.
car le méchant n’a pas d’avenir: la lumière des impies est fumeuse.
21 My son, fear YHWH and the king. Do not join those who are rebellious:
Crains l’Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
22 for their calamity will rise suddenly; the destruction from them both—who knows?
car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l’un et l’autre?
23 These also are sayings of the wise. To show partiality in judgment is not good.
Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n’est pas une bonne chose.
24 He who says to the wicked, "You are righteous;" peoples shall curse him, and nations shall abhor him?
Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l’exècrent.
25 but it will go well with those who convict the guilty, and a rich blessing will come on them.
Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
26 An honest answer is like a kiss on the lips.
C’Est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
27 Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.
Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
28 Do not be a witness against your neighbor without cause. Do not deceive with your lips.
Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
29 Do not say, "I will do to him as he has done to me; I will render to the man according to his work."
Ne dis pas: "Comme il m’a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
30 I went by the field of the sluggard, by the vineyard of the man void of understanding;
J’Ai passé près du champ d’un paresseux, près du vignoble d’un homme privé de sens.
31 Look, it was all grown over with thorns. Its surface was covered with nettles, and its stone wall was broken down.
Et voilà qu’il était tout envahi par l’ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l’enclos de pierres était en ruines.
32 Then I saw, and considered well. I saw, and received instruction:
Je contemplai ce spectacle, j’y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
33 a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep;
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
34 so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.
"Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"