< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2 put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3 Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7 for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8 The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16 yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear YHWH all the day long.
Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25 Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34 Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35 "They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."
Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.