< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Når du sitter til bords med en fyrste, da skal du nøie akte på hvem du har for dig,
2 put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
og sette en kniv på din strupe, hvis du er grådig.
3 Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
Vær ikke lysten efter hans fine retter, for det er mat som kan svike!
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Gjør dig ikke møie for å bli rik, la sådan klokskap fare!
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Når du vender dine øine mot rikdommen, så er den borte. For den gjør sig visselig vinger, lik en ørn som flyver mot himmelen.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
Et ikke den misunneliges brød, og vær ikke lysten efter hans fine mat!
7 for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
For som han tenker i sin sjel, så er han; et og drikk, sier han til dig, men hans hjerte er ikke med dig.
8 The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
Den matbit som du har ett, den vil du spy ut, og du har spilt dine vakre ord.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Tal ikke for dårens ører, for han forakter dine forstandige ord!
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Flytt ikke det gamle grenseskjell, og kom ikke inn på farløses marker!
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
For deres løser er sterk, han skal føre deres sak mot dig.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Bøi ditt hjerte til tukt og dine ører til kunnskaps ord!
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
La ikke den unge være uten tukt! Når du slår ham med riset, skal han ikke dø.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
Du slår ham med riset, men du frelser hans sjel fra dødsriket. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Min sønn! Er ditt hjerte vist, så skal også mitt hjerte glede sig,
16 yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
og jeg skal juble i mitt indre når dine leber taler det som rett er.
17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear YHWH all the day long.
La ikke ditt hjerte være nidkjært mot syndere, men alltid nidkjært for Herrens frykt!
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Sannelig, det er en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
Hør, min sønn, og bli vis og la ditt hjerte gå bent frem på veien!
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
Vær ikke blandt vindrikkere, blandt dem som fråtser i kjøtt!
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
For drankeren og fråtseren blir fattig, og søvn klær mannen i filler.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Hør på din far, som gav dig livet, og forakt ikke din mor når hun er blitt gammel!
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Kjøp sannhet og selg den ikke, kjøp visdom og tukt og forstand!
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Den rettferdiges far skal juble; den som får en vis sønn, skal glede sig over ham.
25 Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
La din far og din mor glede sig, og la henne som fødte dig, juble!
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Min sønn! Gi mig ditt hjerte, og la dine øine ha lyst til mine veier!
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
For skjøgen er en dyp grav, og den fremmede kvinne en trang brønn;
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
ja, hun ligger på lur som en røver, og hun øker tallet på de troløse blandt menneskene.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Hvem roper: Akk? Hvem roper: Ve? Hvem har trette? Hvem har klage? Hvem har sår for ingen ting? Hvem har røde øine?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
De som sitter lenge oppe ved vinen, de som kommer for å prøve den krydrede drikk.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i begeret, hvor lett den går ned!
32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
Til sist biter den som en slange og hugger som en huggorm;
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
dine øine vil se efter fremmede kvinner, og ditt hjerte tale forvendte ting,
34 Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
og du blir lik en som sover midt ute på havet, lik en som sover i toppen av en mast.
35 "They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."
Du vil si: De banket mig, det gjorde ikke ondt; de støtte mig, jeg kjente det ikke. Når skal jeg våkne? Jeg vil se å få tak i enda mere.