< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you;
Wenn du sitzest, um mit einem regierenden Herrn zu speisen, merke wohl, wen du vor dir hast,
2 put a knife to your throat, if you are a man given to appetite.
und setze dir ein Messer an die Kehle, wenn du ein Gieriger bist.
3 Do not be desirous of his dainties, seeing they are deceitful food.
hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn es ist betrügliche Speise.
4 Do not weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.
Mühe dich nicht ab, reich zu werden, und von deiner darauf gerichteten Klugheit sage dich los.
5 Why do you set your eyes on that which is not? For it certainly sprouts wings like an eagle and flies in the sky.
Sollen deine Augen auf den Reichtum losfliegen, er aber verschwunden sein? Denn gewißlich verschafft er sich Flügel, wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Do not eat the food of him who has a stingy eye, and do not crave his delicacies:
Sei nicht Tischgast des Mißgünstigen und hege kein Gelüsten nach seinen Leckerbissen.
7 for as he thinks about the cost, so he is. "Eat and drink." he says to you, but his heart is not with you.
Denn wie einer, der für sich nachrechnet, so ist er; iß und trink! spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht bei dir.
8 The morsel which you have eaten you shall vomit up, and lose your good words.
Den Bissen, den du gegessen hast, muß du wieder ausspeien und deine freundlichen Worte hast du umsonst verschwendet.
9 Do not speak in the ears of a fool, for he will despise the wisdom of your words.
Vor des Thörichten Ohren rede nicht, denn er hat nur Verachtung für den klugen Sinn deiner Worte.
10 Do not move the ancient boundary stone. Do not encroach on the fields of the fatherless:
Verrücke nicht die Grenze der Witwe, und mache keinen Eingriff in der Verwaisten Äcker.
11 for their Defender is strong. He will plead their case against you.
Denn ihr Erlöser ist stark - der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Apply your heart to instruction, and your ears to the words of knowledge.
Bringe her zur Zucht dein Herz und dein Ohren zu einsichtigen Reden.
13 Do not withhold correction from a child. If you punish him with the rod, he will not die.
Entziehe dem Knaben nicht die Zucht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht davon.
14 Punish him with the rod, and save his soul from Sheol. (Sheol )
Du zwar schlägst ihn mit der Rute, aber sein Leben errettest du von der Unterwelt. (Sheol )
15 My son, if your heart is wise, then my heart will be glad, even mine:
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, bin auch nicht in meinem Herzen fröhlich,
16 yes, my heart will rejoice, when your lips speak what is right.
und mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Do not let your heart envy sinners; but rather fear YHWH all the day long.
Dein Herz ereifere sich nicht um der Sünder willen, sondern um der Furcht Jahwes willen allezeit.
18 For surely there is a future, and your hope will not be cut off.
Wahrlich, es giebt noch eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht zu nichte werden.
19 Listen, my son, and be wise, and keep your heart on the right path.
Höre du, mein Sohn, und werde weise und laß dein Herz den geraden Weg gehen.
20 Do not be among ones drinking too much wine, or those who gorge themselves on meat:
Sei nicht unter den Weinsäufern, unter denen, die sich mit Fleischverprassen gütlich thun.
21 for the drunkard and the glutton shall become poor; and drowsiness clothes them in rags.
Denn der Säufer und Prasser verarmt, und schläfriges Wesen giebt Lumpen zur Kleidung.
22 Listen to your father who gave you life, and do not despise your mother when she is old.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte nicht, wenn sie alt geworden, deine Mutter.
23 Buy the truth, and do not sell it. Get wisdom, discipline, and understanding.
Wahrheit erwirb und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Einsicht.
24 The father of the righteous has great joy. Whoever fathers a wise child delights in him.
Laut frohlockt eines Frommen Vater; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich über ihn.
25 Let your father and your mother be glad. Let her who bore you rejoice.
Es möge sich dein Vater und deine Mutter freuen, und möge frohlocken, die dich gebar.
26 My son, give me your heart; and let your eyes keep in my ways.
Gieb mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 For a prostitute is a deep pit; and a wayward wife is a narrow well.
Denn eine tiefe Grube ist die Hure und ein enger Brunnen die Auswärtige.
28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the unfaithful among men.
Dazu liegt sie wie ein Räuber auf der Lauer und vermehrt die Treulosen unter den Menschen.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes?
Wer hat Ach? wer hat Wehe? wer Gezänk? wer Klage? wer Wunden ohne Ursache? wer hat trübe Augen?
30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
Die, welche bis spät beim Weine sitzen, die da kommen, um den Mischtrank zu prüfen.
31 Do not look at the wine when it is red, when it sparkles in the cup, when it goes down smoothly.
Sieh nicht nach dem Weine, wie er rötlich schillert, wie er im Becher so schön sich spiegelt, leicht hinuntergleitet.
32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
Hintennach beißt er wie eine Schlange und spritzt Gift wie ein Basilisk.
33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
34 Yes, you will be as he who lies down in the midst of the sea, or as he who lies on top of the rigging:
Und du wirst sein wie einer, der mitten im Meere liegt, ja wie einer, der oben auf dem Mastbaume liegt.
35 "They hit me, and I was not hurt. They beat me, and I do not feel it. When will I wake up? I can do it again. I can find another."
“Sie haben mich geschlagen, es that mir nichts wehe; sie haben mich geprügelt, ich spüre nichts; Wann werde ich aufwachen? aufs neue will ich mich ihm wieder ergeben!”