< Proverbs 22 >
1 A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.
Laba slava der vairāk, nekā liela bagātība; mīlestība pie ļaudīm labāka, nekā sudrabs un zelts.
2 The rich and the poor have this in common: YHWH is the maker of them all.
Bagāts sastopas ar nabagu; Tas Kungs viņus visus radījis.
3 The shrewd see danger and take cover, but the naive keep on going and suffer for it.
Gudrais paredz nelaimi un paglābjas; bet neprāta ļaudis skrien vien un dabū ciest.
4 The result of humility and the fear of YHWH is wealth, honor, and life.
Pazemības, proti Dieva bijības alga ir bagātība un gods un dzīvība.
5 Thorns and snares are in the path of the wicked: whoever guards his soul stays from them.
Ērkšķi un valgi ir netiklam ceļā; kas savu dvēseli sargā, paliks tālu no tiem.
6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Māci bērnam viņa ceļu, tad viņš, arī vecs palicis, no tā neatkāpsies.
7 The rich rule over the poor. The borrower is servant to the lender.
Bagātais valda pār nabagiem, un kas aizņēmās, ir aizdevēja kalps.
8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will fail. God blesses a cheerful and generous person, but the vanity of his deeds he will bring to an end.
Kas netaisnību sēj, tas bēdas pļaus un ies bojā caur savas blēdības rīksti.
9 He who has a generous eye will be blessed; for he shares his food with the poor.
Žēlīga acs taps svētīta; jo viņa no savas maizes dod nabagam.
10 Drive out the mocker, and strife will go out; yes, quarrels and insults will stop.
Izdzen garzobi, tad aizies ķilda, un riešana mitēsies un kauns.
11 He who loves purity of heart and speaks gracefully is the king's friend.
Kam šķīsta sirds un mute mīlīga, tam ķēniņš ir par draugu.
12 The eyes of YHWH watch over knowledge; but he frustrates the words of the unfaithful.
Tā Kunga acis pasargā, kam atzīšana; bet nelieša vārdus viņš izdeldē.
13 The sluggard says, "There is a lion outside. I will be killed in the streets."
Slinkais saka: „Lauva ir ārā; ielas vidū mani saplosīs!“
14 The mouth of an adulteress is a deep pit: he who is under YHWH's wrath will fall into it.
Maukas mute ir dziļa bedre; ko Tas Kungs ienīst, tas krīt tur iekšā.
15 Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.
Blēņas līp bērna sirdī; bet pārmācības rīkste tās izdzen tālu.
16 Whoever oppresses the poor for his own increase and whoever gives to the rich, both come to poverty.
Kas no nabaga plēš, savu mantu vairot, tas to atkal dos bagātam līdz pat trūcībai.
17 The words of the wise: Incline your ear and hear my words, and apply your heart to my instruction.
Griez savu ausi un klausies gudro vārdu un loki savu sirdi pie manas atzīšanas.
18 For it is a pleasant thing if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.
Jo tas būs jaukums, ja tu tos sirdī pasargāsi un tos visnotaļ stādīsi uz savām lūpām.
19 That your trust may be in YHWH, I teach you today, even you.
Lai tava cerība stāv uz To Kungu. Šodien es tevi mācu, tiešām tevi!
20 Haven't I written to you thirty excellent things of counsel and knowledge,
Vai tev jau sen to neesmu rakstījis ar padomiem un mācībām,
21 To teach you truth, reliable words, to give sound answers to the ones who sent you?
Ka tev rādītu taisnus un patiesīgus vārdus, atbildēt patiesības vārdus tiem, kas tevi sūta.
22 Do not exploit the poor, because he is poor; and do not crush the needy in court;
Neaplaupi nabagu, tādēļ ka tas nabags, un nenospaidi sērdieni tiesas priekšā;
23 for YHWH will plead their case, and plunder the life of those who plunder them.
Jo Tas Kungs iztiesās viņu tiesu un laupīs dvēseli tiem, kas tos laupa.
24 Do not befriend a hot-tempered man, and do not associate with one who harbors anger:
Netinies ar bargu, un nesameties ar to, kam ātras dusmas,
25 lest you learn his ways, and ensnare your soul.
Ka tu nemācies viņa tekas un nesavaldzini savu dvēseli.
26 Do not be one of those who strike hands, of those who are collateral for debts.
Neturies pie tiem, kas ar roku apsolās un par parādu galvo;
27 If you do not have means to pay, why should he take away your bed from under you?
Kad tev nebūs ko maksāt, tad noņems tavu gultu apakš tevis.
28 Do not move the ancient boundary stone, which your fathers have set up.
Neatcel vecās robežas, ko tavi tēvi likuši.
29 Do you see a man skilled in his work? He will serve kings. He won't serve obscure men.
Ja tu vīru redzi, kas tikuši(prasmīgi) savu darbu dara, tas stāvēs ķēniņu priekšā, un nestāvēs šādu tādu ļaužu priekšā.