< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Şarap insanı alaycı, içki gürültücü yapar, Onun etkisiyle yoldan sapan bilge değildir.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer, Onu kızdıran canından olur.
3 It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur, Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Sonbaharda çift sürmeyen tembel, Hasatta aradığını bulamaz.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
İnsanın niyetleri derin bir kuyunun suları gibidir, Akıllı kişi onları açığa çıkarır.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
İnsanların çoğu, “Vefalıyım” der. Ama sadık birini kim bulabilir?
7 A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
Doğru ve dürüst bir babaya Sahip olan çocuklara ne mutlu!
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Yargı kürsüsünde oturan kral, Kötülüğü gözleriyle ayıklar.
9 Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
Kim, “Yüreğimi pak kıldım, Günahımdan arındım” diyebilir?
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to YHWH.
RAB hileli tartıdan da, hileli ölçüden de tiksinir.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Çocuk bile eylemleriyle kendini belli eder, Yaptıkları pak ve doğru mu, değil mi, anlaşılır.
12 The hearing ear, and the seeing eye, YHWH has made even both of them.
İşiten kulağı da gören gözü de RAB yaratmıştır.
13 Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Uykuyu seversen yoksullaşırsın, Uyanık durursan ekmeğin bol olur.
14 "It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
Alıcı, “İşe yaramaz, işe yaramaz” der, Ama alıp gittikten sonra aldığıyla övünür.
15 There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
Bol bol altının, mücevherin olabilir, Ama bilgi akıtan dudaklar daha değerlidir.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Tanımadığı birine kefil olanın giysisini al; Bir yabancı için yapıyorsa bunu, Giysisini rehin tut.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Hileyle kazanılan yiyecek insana tatlı gelir, Ama sonra ağza dolan çakıl gibidir.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Tasarılarını danışarak yap, Yöntemlere uyarak savaş.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Dedikoducu sır saklayamaz, Bu nedenle ağzı gevşek olanla arkadaşlık etme.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Annesine ya da babasına sövenin Işığı zifiri karanlıkta sönecek.
21 An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
Tez elde edilen mirasın Sonu bereketli olmaz.
22 Do not say, "I will pay back evil." Wait for YHWH, and he will save you.
“Bu kötülüğü sana ödeteceğim” deme; RAB'bi bekle, O seni kurtarır.
23 YHWH detests differing weights, and dishonest scales are no good.
RAB hileli tartıdan tiksinir, Hileli teraziden hoşlanmaz.
24 A man's steps are from YHWH; how then can man understand his way?
İnsanın adımlarını RAB yönlendirir; Öyleyse insan tuttuğu yolu nasıl anlayabilir?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
Düşünmeden adakta bulunmak Sakıncalıdır.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Bilge kral kötüleri ayıklar, Harman döver gibi cezalandırır.
27 The spirit of man is YHWH's lamp, searching all his innermost parts.
İnsanın ruhu RAB'bin ışığıdır, İç varlığın derinliklerine işler.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir. Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Gençlerin görkemi güçleri, Yaşlıların onuru ağarmış saçlardır.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Yaralayan darbeler kötülüğü temizler, Kötek iç varlığın derinliklerini paklar.