< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to YHWH.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 The hearing ear, and the seeing eye, YHWH has made even both of them.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 "It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Do not say, "I will pay back evil." Wait for YHWH, and he will save you.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 YHWH detests differing weights, and dishonest scales are no good.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 A man's steps are from YHWH; how then can man understand his way?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 The spirit of man is YHWH's lamp, searching all his innermost parts.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.