< Proverbs 16 >
1 The plans of the heart belong to man, but the answer of the tongue is from YHWH.
Lèzòm fè lide nan kè yo. Men, dènye mo a nan men Bondye.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but YHWH weighs the motives.
Lèzòm mete nan lide yo tou sa yo fè bon. Men, pa bliye se Bondye k'ap jije sa ki nan kè yo.
3 Entrust your works to YHWH, and your plans will be established.
Mande Seyè a pou l' beni tout travay w'ap fè, w'ap reyisi nan tou sa w'ap fè.
4 YHWH has made everything for its own end—yes, even the wicked for the day of evil.
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
5 Everyone who is proud in heart is an abomination to YHWH: they shall certainly not be unpunished.
Seyè a pa ka sipòte moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun. Wè pa wè, l'ap fè yo peye sa.
6 By mercy and truth iniquity is atoned for. By the fear of YHWH men depart from evil.
Si ou pa janm vire do bay Bondye, si ou toujou kenbe pawòl ou, Bondye va padonnen peche ou yo. Lè yon moun gen krentif pou Bondye, l'ap evite fè sa ki mal.
7 When a man's ways please YHWH, he makes even his enemies to be at peace with him.
Lè yon moun ap viv yon jan ki fè Seyè a plezi, Seyè a ap fè ata lènmi l' yo aji byen avè l'.
8 Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
9 A man's heart plans his course, but YHWH directs his steps.
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
10 Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
11 Honest balances and scales are YHWH's; all the weights in the bag are his work.
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
12 It is an abomination to kings to do wickedness, for the throne is established by righteousness.
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
13 Righteous lips are the delight of kings. They value one who speaks the truth.
Wa a kontan ak tout moun ki di verite. Li renmen moun ki pa nan bay manti.
14 The king's wrath is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
Lè wa a move, atansyon, moun ka mouri! Moun ki gen bon konprann ap toujou chache fè kè wa a kontan.
15 In the light of the king's face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
Lè wa a kontan, se lavi pou tout moun. Lè li bay yon moun favè l', se tankou yon nwaj ki pote yon bon lapli prentan.
16 How much better it is to get wisdom than gold. Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
Pito ou gen bon konprann pase pou ou gen byen. Pito ou gen konesans pase ou gen lajan.
17 The highway of the upright is to depart from evil. He who keeps his way preserves his soul.
Moun ki mache dwat fè chemen yo yon jan pou yo pa fè sa ki mal. Gade kote w'ap mete pye ou pou ou pa mouri mal.
18 Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Lè ou gen lanbisyon, yo pa lwen kraze ou. Lè w'ap fè awogans, ou pa lwen mouri.
19 It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
Pito ou mennen ti vi ak pòv malere yo pase pou ou nan separe ak awogan yo nan sa yo vòlò.
20 He who heeds the word finds prosperity, and blessed is he who trusts in YHWH.
Moun k'ap repase nan tèt li tou sa yo moutre l' va wè zafè l' mache byen. Ala bon sa bon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a!
21 The wise in heart shall be called prudent. Pleasantness of the lips promotes instruction.
Lè yon moun gen bon konprann, yo di li gen lespri. Lè ou pale byen sa fè ou gen plis konesans.
22 Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
23 The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Bon pawòl se siwo myèl. Yo bon pou sante ou, yo dous pou nanm ou.
25 There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
Chemen ou kwè ki bon an, se li ki mennen ou tou dwat nan lanmò.
26 The appetite of the laboring man labors for him; for his mouth urges him on.
Grangou fè ou travay rèd, paske ou bezwen manje pou ou mete nan bouch.
27 A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
Mechan an toujou ap chache jan pou li fè moun mal. Ata pawòl nan bouch li boule tankou dife.
28 A perverse man stirs up strife, and a gossip separates close friends.
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
29 A man of violence entices his neighbor, and leads him in a way that is not good.
Mechan an pran tèt kanmarad li, li fè l' fè sa ki pa bon.
30 One who winks his eyes to plot perversities, one who compresses his lips, is bent on evil.
Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun ki gen move lide dèyè tèt yo. Moun k'ap fè siy sou moun, se moun ki sou move kou.
31 Gray hair is a crown of glory. It is found in the path of righteousness.
Cheve blan se bèl rekonpans. Moun ki mache dwat va viv lontan.
32 One who is slow to anger is better than the mighty; one who rules his spirit, than he who takes a city.
Pito ou aji ak pasyans pase pou ou fè fòs sou moun. Pito ou konn kontwole tèt ou pase pou ou gwo chèf lame k'ap mache pran lavil.
33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from YHWH.
Moun tire kat pou yo konnen sa pou yo fè. Men, desizyon an se nan men Bondye li ye.