< Proverbs 12 >
1 Whoever loves correction loves knowledge, but he who hates reproof is stupid.
Чине юбеште чертаря юбеште штиинца, дар чине урэште мустраря есте прост.
2 A good man shall obtain favor from YHWH, but he will condemn a man of wicked devices.
Омул де бине капэтэ бунэвоинца Домнулуй, дар Домнул осындеште пе чел плин де рэутате.
3 A man shall not be established by wickedness, but the root of the righteous shall not be moved.
Омул ну се ынтэреште прин рэутате, дар рэдэчина челор неприхэниць ну се ва клэтина.
4 A worthy woman is the crown of her husband, but a disgraceful wife is as rottenness in his bones.
О фемее чинститэ есте кунуна бэрбатулуй ей, дар чя каре-й фаче рушине есте ка путрегаюл ын оаселе луй.
5 The thoughts of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.
Гындуриле челор неприхэниць ну сунт декыт дрептате, дар сфатуриле челор рэй ну сунт декыт ыншелэчуне.
6 The words of the wicked are about lying in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.
Кувинтеле челор рэй сунт ниште курсе ка сэ версе сынӂе, дар гура челор фэрэ приханэ ый избэвеште.
7 The wicked are overthrown, and are no more, but the house of the righteous shall stand.
Чей рэй сунт рэстурнаць ши ну май сунт, дар каса челор неприхэниць рэмыне ын пичоаре!
8 A person is commended according to his good sense, but the one who has a perverse mind is despised.
Ун ом есте прецуит дупэ мэсура причеперий луй, дар чел ку инима стрикатэ есте диспрецуит.
9 Better is he who is lightly esteemed, and has a servant, than he who honors himself, and lacks bread.
Май бине сэ фий ынтр-о старе смеритэ ши сэ ай о слугэ декыт сэ фачь пе фудулул ши сэ н-ай че мынка.
10 A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are cruel.
Чел неприхэнит се ындурэ де вите, дар инима челуй рэу есте фэрэ милэ.
11 He who tills his land shall have plenty of bread, but he who chases fantasies is void of understanding.
Чине-шь лукрязэ огорул ва авя белшуг де пыне, дар чине умблэ дупэ лукрурь де нимик есте фэрэ минте.
12 The wicked desires the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.
Чел рэу пофтеште прада челор нелеӂюиць, дар рэдэчина челор неприхэниць родеште.
13 An evil man is trapped by sinfulness of lips, but the righteous shall come out of trouble.
Ын пэкэтуиря ку бузеле есте о курсэ примеждиоасэ, дар чел неприхэнит скапэ дин буклук.
14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth. The work of a man's hands shall be rewarded to him.
Прин родул гурий те сатурь де бунэтэць, ши фиекаре примеште дупэ лукрул мынилор луй.
15 The way of a fool is right in his own eyes, but he who is wise listens to counsel.
Каля небунулуй есте фэрэ приханэ ын окий луй, дар ынцелептул аскултэ сфатуриле.
16 A fool shows his annoyance the same day, but one who overlooks an insult is prudent.
Небунул ындатэ ышь дэ пе фацэ мыния, дар ынцелептул аскунде окара.
17 He who is truthful testifies honestly, but a false witness lies.
Чине спуне адевэрул фаче о мэртурисире дряптэ, дар марторул минчинос ворбеште ыншелэчуне.
18 There is one who speaks rashly like the piercing of a sword, but the tongue of the wise heals.
Чине ворбеште ын кип ушуратик рэнеште ка стрэпунӂеря уней сэбий, дар лимба ынцелепцилор адуче виндекаре.
19 Truth's lips will be established forever, but a lying tongue is only momentary.
Буза каре спуне адевэрул есте ынтэритэ пе вечие, дар лимба минчиноасэ ну стэ декыт о клипэ.
20 Deceit is in the heart of those who plot evil, but joy comes to the promoters of peace.
Ыншелэтория есте ын инима челор че куӂетэ рэул, дар букурия есте пентру чей че сфэтуеск ла паче.
21 No mischief shall happen to the righteous, but the wicked shall be filled with evil.
Ничо ненорочире ну се ынтымплэ челуй неприхэнит, дар чей рэй сунт нэпэдиць де реле.
22 Lying lips are an abomination to YHWH, but those who do the truth are his delight.
Бузеле минчиноасе сунт урыте Домнулуй, дар чей че лукрязэ ку адевэр ый сунт плэкуць.
23 A prudent man keeps his knowledge, but the hearts of fools proclaim foolishness.
Омул ынцелепт ышь аскунде штиинца, дар инима небунилор вестеште небуния.
24 The hands of the diligent ones shall rule, but laziness ends in slave labor.
Мына челор харничь ва стэпыни, дар мына ленешэ ва плэти бир.
25 Anxiety in a man's heart weighs it down, but a kind word makes it glad.
Нелиништя дин инима омулуй ыл добоарэ, дар о ворбэ бунэ ыл ынвеселеште.
26 A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.
Чел неприхэнит аратэ приетенулуй сэу каля чя бунэ, дар каля челор рэй ый дуче ын рэтэчире.
27 The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized.
Ленешул ну-шь фриӂе вынатул, дар комоара де прец а унуй ом есте мунка.
28 In the way of righteousness is life; in its path there is no death.
Пе кэраря неприхэнирий есте вяца ши пе друмул ынсемнат де еа ну есте моарте.