< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 The fear of YHWH is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of YHWH.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.