< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
Masese ya Salomo, mwana mobali ya Davidi, mokonzi ya Isalaele:
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
mpo na koyeba bwanya, kozwa mateya mpe kososola maloba ya mayele;
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
mpo na kozwa mateya ya bwanya oyo epesaka bizaleli ya sembo, ya boyengebene mpe makambo ya alima;
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
mpo na kopesa mayele epai ya bazoba, mpe boyebi epai ya bilenge.
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
Tika ete moto ya bwanya ayoka yango, mpe akobakisa bwanya na ye, bongo moto ya mayele akoyeba mayele ya kotambolisa bato;
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
mpo na kososola masese mpe sambole, maloba ya bwanya mpe kolimbola makambo.
7 The fear of YHWH is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
Kotosa Yawe ezali mosisa ya mayele; bato oyo bazangi mayele batiolaka bwanya mpe toli.
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
Mwana na ngai ya mobali, yoka toli ya tata na yo, mpe kobwaka te mateya ya mama na yo;
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
Pamba te ekozala lokola ekoti ya ngolu na moto na yo, mpe lokola mayaka ya kitoko na kingo na yo.
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
Mwana na ngai ya mobali, soki bato ya masumu balingi kokweyisa yo, komitika te.
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
Soki balobi na yo: « Yaka elongo na biso, tika ete tosala motambo mpo na koboma bato, tokosepela mpo na kokanga moto oyo ayebi likambo te!
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
Ndenge mokili ya bakufi esalaka, tokomela ye ya bomoi, tokomela ye mobimba lokola bato oyo bakitaka na libulu ya kufa; (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
tokozwa biloko ya talo ya ndenge na ndenge, mpe tokotondisa bandako na biso na bomengo ya bitumba;
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
okozwa ndambo na yo epai na biso, pamba te biso nyonso tokosangisa biloko na biso esika moko; »
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
mwana na ngai ya mobali, kokende elongo na bango te, longola makolo na yo na nzela na bango;
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
pamba te makolo na bango ekimaka mbangu mpo na kolanda mabe, mpe bapotaka mbangu mpo na kosopa makila.
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
Solo, ezali pamba kotia monyama liboso ya miso ya bikelamu nyonso oyo ezali na mapapu.
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
Kasi bango, batiaka mitambo mpo na kosopa makila na bango moko, bamilukelaka pasi na bomoi na bango.
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
Moto oyo alukaka kozwa bomengo na nzela ya lokuta asukaka kaka bongo, mpe bomengo yango ebomaka kaka ye moko.
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
Bwanya azali koganga na libanda, atomboli mongongo na ye na bisika oyo bato ebele bakutanaka;
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
azali koganga na bisika ya loyenge mpe azali koloba liboso ya ekuke ya engumba:
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
« Yo moto oyo ozangi mayele, kino tango nini okolinga bozoba na yo? Kino tango nini batioli bakokoba kosepela kotiola? Mpe bino bazoba, kino tango nini bokokoba koyina mayele?
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
Soki boyoki makebisi na Ngai, nakosopela bino Molimo na Ngai mpe nakososolisa bino maloba na Ngai.
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
Kasi lokola bosundolaki Ngai tango nazalaki kobelela mpe moto moko te asalaki keba tango natandaki loboko,
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
lokola bobwakaki toli na Ngai mpe boboyaki kondima pamela na Ngai,
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
Ngai mpe nakoseka bino tango pasi ekoyela bino, nakotiola bino tango minyoko ekokomela bino,
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
tango minyoko ekokomela bino na pwasa lokola mvula ya kake makasi, tango somo ekoyela bino lokola ekumbaki, tango mawa mpe somo ekokomela bino.
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
Bakoganga epai na Ngai, kasi nakoyanola bango te; bakoluka Ngai na ngonga ya malamu, kasi bakomona Ngai te.
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of YHWH.
Lokola bayinaki boyebi mpe baponaki te nzela ya kotosa Yawe,
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
lokola baboyaki kondima toli na Ngai mpe batiolaki pamela na Ngai,
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
bakolia mbuma ya etamboli na bango mpe bakotonda na mabongisi ya mitema na bango moko.
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
Pamba te kotomboka ya bato oyo bazangi mayele ekoboma bango, mpe bozangi bokebi ya bato oyo bazangi mayele ekoboma kaka bango moko;
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
kasi moto oyo ayokaka Ngai akovanda na kimia mpe akobanga mabe moko te. »