< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
ダビデの子イスラエルの王ソロモンの箴言
2 To know wisdom and instruction, to discern the words of understanding.
こは人に智慧と訓誨とをしらしめ哲言を暁らせ
3 To receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity.
さとき訓と公義と公平と正直とをえしめ
4 To give shrewdness to the inexperienced, knowledge and discretion to the young man.
拙者にさとりを與へ少者に知識と謹愼とを得させん爲なり
5 A wise man will hear and increase in learning, and a man of understanding will attain to sound counsel.
智慧ある者は之を聞て學にすすみ 哲者は智略をうべし
6 To understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
人これによりて箴言と譬喩と智慧ある者の言とその隠語とを悟らん
7 The fear of YHWH is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
ヱホバを畏るるは知識の本なり 愚なる者は智慧と訓誨とを軽んず
8 My son, listen to your father's instruction, and do not forsake your mother's teaching:
我が子よ汝の父の敎をきけ 汝の母の法を棄ることなかれ
9 for they will be a garland to grace your head, and a necklace around your neck.
これ汝の首の美しき冠となり 汝の項の妝飾とならん
10 My son, if sinners entice you, do not consent.
わが子よ惡者なんぢ誘ふとも從ふことなかれ
11 If they say, "Come with us, Let's lie in wait for blood; let's lurk secretly for the innocent without cause;
彼等なんぢにむかひて請ふ われらと偕にきたれ 我儕まちぶせして人の血を流し 無辜ものを故なきに伏てねらひ
12 let's swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol )
陰府のごとく彼等を活たるままにて呑み 壯健なる者を墳に下る者のごとくになさん (Sheol )
13 We'll find all valuable wealth. We'll fill our houses with spoil.
われら各樣のたふとき財貨をえ 奪ひ取たる物をもて我儕の家に盈さん
14 Throw in your lot with us. We'll all have one purse."
汝われらと偕に籤をひけ 我儕とともに一の金嚢を持べしと云とも
15 My son, do not walk in the way with them. Keep your foot from their path,
我が子よ彼等とともに途を歩むことなかれ 汝の足を禁めてその路にゆくこと勿れ
16 for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
そは彼らの足は惡に趨り 血を流さんとて急げばなり
17 For in vain is the net spread in the sight of any bird:
(すべて鳥の目の前にて羅を張は徒勞なり)
18 but these lie in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
彼等はおのれの血のために埋伏し おのれの命をふしてねらふ
19 So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
凡て利を貧る者の途はかくの如し 是その持主をして生命をうしなはしむるなり
20 Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
智慧外に呼はり衢に其聲をあげ
21 She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
熱閙しき所にさけび 城市の門の口邑の中にその言をのべていふ
22 "How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
なんぢら拙者のつたなきを愛し 嘲笑者のあざけりを樂しみ 愚なる者の知識を惡むは幾時までぞや
23 Turn at my reproof. Look, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
わが督斥にしたがひて心を改めよ 視よわれ我が霊を汝らにそそぎ 我が言をなんぢらに示さん
24 Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
われ呼たれども汝らこたへず 手を伸たれども顧る者なく
25 but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
かへつて我がすべての勸告をすて我が督斥を受ざりしに由り
26 I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
われ汝らが禍災にあふとき之を笑ひ 汝らの恐懼きたらんとき嘲るべし
27 when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
これは汝らのおそれ颶風の如くきたり 汝らのほろび颺風の如くきたり 艱難とかなしみと汝らにきたらん時なり
28 Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
そのとき彼等われを呼ばん 然れどわれ應へじ 只管に我を求めん されど我に遇じ
29 because they hated knowledge, and did not choose the fear of YHWH.
かれら知識を憎み又ヱホバを畏るることを悦ばず
30 They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
わが勸に從はず凡て我督斥をいやしめたるによりて
31 Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
己の途の果を食ひおのれの策略に飽べし
32 For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
拙者の違逆はおのれを殺し 愚なる者の幸福はおのれを滅さん
33 But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm."
されど我に聞ものは平穩に住ひかつ禍害にあふ恐怖なくして安然ならん