< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Павло і Тимофій, раби Христа Ісуса. Усім святим у Христі Ісусі, що знаходяться у Филиппах разом з єпископами та дияконами.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і від Господа Ісуса Христа.
3 I thank my God whenever I remember you,
Я дякую моєму Богові при кожній згадці про вас,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас. З радістю молюся
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
за вашу участь у поширенні Доброї Звістки з перших днів і донині.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
Адже я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до Дня Христа Ісуса.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Це справедливо так думати про вас усіх, адже я ношу вас у серці, і як в моєму ув’язненні, так і в захисті та утвердженні Доброї Звістки ви учасники цієї благодаті разом зі мною.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Адже Бог мені свідок, що я сумую за всіма вами почуттями Христа Ісуса.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
І за те молюся, щоб ваша любов зростала все більше й більше в пізнанні та всякому розумінні,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
щоб ви могли визначати те, що краще, аби ви були чистими й непорочними в День Христа,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
сповнені плодом праведності через Ісуса Христа на славу й похвалу Бога.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Брати, хочу, щоб ви знали: те, що сталося зі мною, посприяло поширенню Доброї Звістки,
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
оскільки всій імператорській варті та всім іншим стали відомі мої кайдани за Христа,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
і багато братів, які через мої кайдани вірять у Господа, мають ще більшу наснагу безстрашно звіщати Слово.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Правда й те, що дехто проповідує Христа через заздрість та чвари, а дехто – з доброї волі.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Одні [роблять] це з любові, знаючи, що я поставлений захищати Добру Звістку.
17 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
А інші проповідують Христа з самолюбних амбіцій, не щиро, бажаючи зробити ще тяжчими мої кайдани.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Ну і що? Неважливо, як, удавано чи правдиво, але Христа проповідують, і через це я радію. І надалі радітиму,
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
знаючи, що це приведе до мого визволення завдяки вашим молитвам та підтримці Духа Ісуса Христа,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
згідно з моїм ревним очікуванням та моєю надією, що я ні в чому не буду осоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, Христос буде звеличений у моєму тілі, чи то життям, чи то смертю.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Бо для мене жити – це Христос, а вмерти – це надбання.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Але якщо [треба] жити в тілі, то це означатиме для мене плідну працю. Що ж обрати? Я не знаю!
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Я стиснутий з двох сторін: маю бажання піти й бути разом із Христом, бо так набагато краще,
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
однак залишатися в тілі – потрібніше для вас.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Будучи впевненим у цьому, я знаю, що залишуся та продовжу жити поруч з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
щоб через мене, коли я знову прийду до вас, ваша похвала зросла в Христі Ісусі.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Тільки живіть згідно із Христовою Доброю Звісткою, щоб, незалежно від того, чи прийду й побачу вас, чи ні, я чув, що ви залишаєтеся в одному дусі й однодушно боретеся за віру Доброї Звістки,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
не даючи супротивникам залякати себе ні в чому. Для них це доказ [їхнього] знищення, а для вас – спасіння, і це від Бога.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Адже завдяки Христу вам дарована благодать не тільки вірити в Нього, а й страждати за Нього,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
маючи таку ж боротьбу, яку ви бачили в мене й про яку ви зараз чуєте.

< Philippians 1 >