< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Paul le Timothy, Khrista Jisua tîrlâmngei renga, Philipi khopuiliena Pathien mi Khrista Jisua taka inruol ngei, le koiindang ruoipungei le sintho sanpungei:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Pathien, ei Pa le Pumapa Jisua Khrista'n moroina le inngêina nangni pêk rese.
3 I thank my God whenever I remember you,
Nangni ki mindon racham ka Pathien kôm râisânchong ki mintung ngâia;
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
nin rênga rangin chubai ko tho zora racham, kên zongna ngeia mulung râisânin asip ngâi ania
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
asikchu sûn motontak renga atûntena thurchisa phuong minzar sinthona hin mi nin la thop tit sikin.
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
Male nangma taka sin sa, Pathien'n nang a phutpui anghan, Khrista Jisua Nikhuo, nikhuo mongni dênin nang ruoi tit atih, tiin khom ki iempam ani.
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Ku mulunga nin om tit ngâia! Hi anga nin chungroia adiktaka ki mindon rang piel khom ani. Atûna intâng ina ko om sûngin le thurchisa rung rang le adettaka ki minding lâi ngei han khom Pathien mi pêk zora sa ngei khom nin chang sa.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Ku mulungrîl tataka nangni ki ti ngei hih khom Jisua Khrista mulung renga nanâk ani, ti hih Pathien hih rietpuipu ani.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
Nin lungkhamna hah, rietna diktak le roijêkna diktak leh ahong pung u-uol theina rangin chubai ko tho ngâi,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
masikin asatna nin thang thei ani. Hanchu, Khrista Nikhuoa han inthieng le demnaboi hongni nin tih.
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Jisua Khrista vaiin a pêk thei, nin ringna hah satna diktakin nangni minsip atih, Pathien roiinpuina rang le minpâkna rangin.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Ku sûngsuokngei, ku chunga neinun hongtung ngei hah thurchisa minzarna taka mi san tatak ani ti nin riet rang ku nuom.
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
Khrista tîrlâm ki ni sikin intâng ina minkhum ti hih munpui rungpungei nâm le midang hitaka om ngei nâmin an riet zoi
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
Male intâng ina kên tâng sika ei khristien champui tamtak ngeiin Pumapa taka phûkdâiin an oma, an ngam teteta chiloi riekin Pathien thurchi an misîr zoi.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Ani, senkhatin chu Khrista thurchi hih keima mi narsana sika le mi makhalna sikin an misîra, aniatachu adangngeiin chu mulungbôk diktakin an misîr ngâi.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Hi ngei hin chu thurchisa muphuong rang piela Pathien'n sintum mi pêk ani ti rietpumin, lungkhamna sika misîr ngâi an ni.
17 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
Senkhat ngeiin chu Khrista thurchi hih, ranghuolna mulungbôk ratha mangin, jêlina ko om sûngin mi minjêl sabak rangin an mindon ani.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Hannisenla ite injêl mak! asikchu, asa khomin, asie khomin, ikhomnirese Khrista thurchi an misîr sikin ka râiasân ani. Ma angdên han râiminsân tit ki tih,
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
nin chubaithona sika le Jisua Khrista renga Ratha sanna sikin mojôkin la om ki tih, ti ki riet ani.
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Masikin ko ôina inthûktak le sabeina chu ki sintum châi tet loiin, aliekin atûn lâitak le zoratina khom hâina sipin ko om theia, ringna nirse, thina nirse, ka takpumpui leh Khrista kôm miritna ki mintung theina rangin.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Aring hih imo ania? Ka ta rangin chu Khrista ani. Hanchu, thi hih inlâpna mintung uol atih.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Aniatachu ka la ringin chu chuonsin kâmom la sin uol thei ki tih, aniatachu kho tak hi mo ka thang rang riet thei mu-ung.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Kâng inikin kaiphirînin ko om ani. Hi ringnun hih mâkin Khrista leh om ta rong chu ko jôt tataka, ma neinun ha asa uol ok ani;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
aniatachu nangni jâra aringa ka la om hi kâmnâng uol ok ani.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Mahi tak ko sônchêt sikin ka la om rang ti ki rieta, nin taksônna han masônna le râisânna nangni bôk pe rangin nin rênga nin kôm ka la om bang rang,
26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
masikin nin kôm ko hong tika, Khrista leh inzoma ring nin ni, tiin mi nin minpâkna abi nin dôn uol theina rang ani.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Atûna, nin ringnunna neinun kâmnâng tak chu Khrista thurchisa'n anânglam angtak hah nîng atih, masikin nangni ko hong en theiin khom, en theiloiin khoma, thurchisa taksônna rangin neinunkhîn munkhat le ôina munkhata inding deta doi nin ni, tiin lei riet thei ki tih.
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
Nin râlngei chi no ungla; zoratin hâitakin om roi, male mahi an ta rangin dokna rang ani tiin minlangna nîng a ta, nin rât rang ania, mahi Pathien'n menêna nangni pêk sikin ani.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Khrista sin tho ranga zora sa pêkin nin oma, ama nin iem vai niloiin, tuongsa rang khom phal nin ni.
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
Atûn indoina takah ko kôm nin kop thei zoi. Zora vunsaia indoina kên doipui nin mu ngâi angdên ha, atûn tena khom ka lân doipui bang nin riet anghan.