< Philippians 1 >

1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Pavel a Timoteus, služebníci Ježíše Krista, všechněm svatým v Kristu Ježíši, kteříž jsou v městě Filippis, s biskupy a s jáhny:
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vám a pokoj od Boha Otce našeho a Pána Jezukrista.
3 I thank my God whenever I remember you,
Děkuji Bohu mému, když se koli na vás rozpomenu,
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
(Vždycky při každé modlitbě mé, s radostí za všecky za vás prosbu čině, )
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
Z vašeho účastenství v evangelium, hned od prvního dne až posavad,
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
Jist jsa tím, že ten, kterýž začal v vás dílo dobré, dokoná až do dne Ježíše Krista,
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Jakož jest mi spravedlivé tak smysliti o všech vás proto, že vás v srdci mám i v vězení mém, a v obraňování i v utvrzování evangelium, vás, pravím, všecky účastníky milosti mně dané.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Svědek mi jest zajisté Bůh, kterak po všech po vás toužím v srdci Ježíše Krista.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
A za to se modlím, aby láska vaše ještě více a více se rozhojňovala v známosti a ve všelikém smyslu,
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
K tomu, abyste zkušením rozeznati mohli užitečné věci od neužitečných, tak abyste byli upřímí a bez úrazu, až ke dni Kristovu,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Naplněni jsouce ovocem spravedlnosti, kteréž nesete skrze Jezukrista, k slávě a k chvále Boží.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Chciť pak, bratří, abyste věděli, že to pokušení, kteréž mne obklíčilo, k většímu prospěchu evangelium přišlo,
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
Takže vězení mé pro Krista rozhlášeno jest po všem císařském dvoře, i jinde všudy.
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
A mnozí z bratří v Pánu, spolehše na vězení mé, hojnější smělost mají bez strachu mluviti slovo Boží.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Někteří zajisté jen z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení sobě toho Krista káží.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Ti pak, kteříž navzdoru Krista zvěstují, ne v čistotě, domnívají se, že mi k vězení mému soužení přidadí;
17 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
Kteří pak z lásky, ti vědí, že jsem k obraně evangelium postaven.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Ale což pak o to? Nýbrž jakýmkoli způsobem, buď v samé tvárnosti, buď v pravdě Kristus se zvěstuje, i z tohoť se raduji, a ještě radovati budu.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Neboť vím, že mi to přijde k spasení skrze vaši modlitbu a pomoc Ducha Jezukristova,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Podle pečlivého očekávání a naděje mé, že v ničemž nebudu zahanben, ale ve vší doufanlivé smělosti, jako i prve vždycky, tak i nyní veleben bude Kristus na těle mém, buďto skrze život, buďto skrze smrt.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Mně zajisté Kristus i v životě i v smrti ziskem jest.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Jest-li mi pak prospěšněji živu býti v těle pro práci, tedy nevím, co bych vyvolil.
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
K obémuť se k tomu nakloňuji, žádost maje umříti, a býti s Kristem, což by mnohem lépe bylo,
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Ale pozůstati ještě v těle potřebněji jest pro vás.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
Načež spoléhaje, vím, že pobudu a s vámi se všemi spolu pozůstanu k vašemu prospěchu a k radosti víry,
26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Aby se vaše ze mne chlouba v Kristu Ježíši rozhojnila, skrze mou opět vám zase přítomnost.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Toliko, jakž sluší na účastníky evangelium Kristova, se chovejte, abych, buďto přijda k vám a vida vás, buďto vzdálen jsa, slyšel o vás, že stojíte v jednom duchu, jednomyslně pracujíce u víře evangelium,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
A v ničemž se nestrachujte protivníků, což jest jim jistým znamením zahynutí, vám pak spasení, a to od Boha.
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Nebo vám jest to z milosti dáno pro Krista, abyste netoliko v něho věřili, ale také pro něj i trpěli,
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
Týž boj majíce, jakýž jste při mně i viděli, i nyní o mně slyšíte.

< Philippians 1 >