< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
Masikin, ka lâibungngei le sarnungei, keima rangin idôra moroiom le ka rangâi ngei mo nin ni zoi! Nangni jâra idôrmo ka râisân le minpâka om mo ki ni zoi! Hanchu mahi, moroiomtak lâibungngei le sarnungei, Pumapa taka han nin ringna nin minding det rang ani.
2 I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche to agree in the Lord.
Euodia le Syntyche, rangâihoitakin, Pumapa han zuorpuisa anghan jôt inruol rangin nin pût rangin nangni ke ngên.
3 Yes, I ask you also, true companion, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
Nangma, ka champui taksônom tak khom, hi nupangngei hih na san ngei rangin ko jôt sa; thurchisa phuong minzarna sinthona han Clement le ki sintho champui adadangngei, Pathien ringna lekhabua an riming chuongngei lehan munkhata intaktakin sin min thopui ngâi sikin.
4 Rejoice in the Lord always. Again I will say, Rejoice.
Zoratin Pumapa leh nin inpumkhatna han nin râiminsân roi. Ti nôk ki tih; nin râiminsân roi!
5 Let your gentleness be evident to all people. The Lord is near.
Mitin chunga nin nuninnêmna minlang roi. Pumapa chu a juong lai rang kêng.
6 Do not be anxious about anything, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Ite chungroia nin kângmindoi no ungla, hannirese nin chubaithona murdia imo nin nâng Pathien kôm zong ungla, mulung râisântakin a kôm zong tit ngâi roi.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Hanchu Pathien'n inngêina, munisi ngeiin an riet phâk ngâiloi, Khrista Jisua leh nin inzomnân nin mulungrîlngei le nin mulungbôkngei hah aringin nangni a dar pe rang ani.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think on these things.
Chongkhârnân, ka ruolngei, asa le minpâkna manrangrohoi neinunngei lehan nin mulungbôkngei hah minsip ungla: hima neinunngei hah, atak, misang asa nina, adik, ânthieng, miditruoi, le miritom ngei hah an ni.
9 And the things you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
Keima renga anruona, ko chongbâingei renga le ki sinthongei renga nin inchu le nin manngei hah tho rangin inchu ngâi roi. Male inngêina mi pêkpu Pathien hah nangni ompui rang ani.
10 Now I rejoice in the Lord greatly that at last you have revived your concern for me; in which you were indeed concerned, but you lacked opportunity.
Ki ringnun hin Pumapa leh inzomin zora sôttak suonûkin keima ranga nin mindona vêl khat hong minlang nôk thei rangin zorânchum nin dôn sikin kei rangin râisânna lientak ani. Mi nin mindona hah nin mong zoi ki tina nimaka, a minlang rang zorânchum nin dôn loia kêng ani.
11 I'm not saying this because I am in need, for I have learned to be content in any circumstance.
Mahi lunghâng nin tho loi sika ki ti nimaka, ko dôn chunga mulungchuka om rang kên chusai sika ani.
12 I know what it is to be in need, and I know what it is to have a lot. In any and all circumstances I have learned the secret, whether full or hungry, whether having a lot or being in need.
Imo ahong nâng rang, imo ahundôr nêka atam dôn rang khom ki riet. Hi omlam inthup hih kên chua, masikin, kho muna khom, kho zora khom, khopin mo aninônchu vonchâmin mo, dôn mintam okin mo, atômte ko dôn khomin ku mulung achuk ani.
13 I can do all things through him who strengthens me.
Khrista'n mi pêk, sinthotheina han intaknangei nâm hah tong theina ranak ko dôn zoi.
14 Still, you have done well to share my hardship.
Aniatachu ke dengtheina ngeia mi nin san hih nin tho minsa sabak ani.
15 And you Philippians yourselves know that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Nangni Philipi mingei, Thurchi Sa misîra aom phut nikhuo ngeia Macedonia ram ka mâk lâihan nangni nin koiindang vai ke mi san nin ni; nangni inkhat vai kêng ka âikalnangei le ki insûmnangei mên sempui ngâi ninni, tiin nin riet minthâr sabak ani.
16 For even in Thessalonica you sent me aid twice.
Thessalonica sûnga ko om lâia, voikhat nêka tam sanna ka nâng han, mi nin hong muthuona.
17 Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your account.
Neinunpêk man rang ko jôt vai niloiin; manêk han, nangni tienga âikalna molopa aom mu rang ko jôt ani.
18 But I have received everything in full, and I have an abundance. I am fully supplied, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Hanchu, mahi, neinun mi nin pêk ngei murdi ka manna lêkha ani, male ahundôr nêka tam aom zoi! Epaphroditus'n nin neinunpêkngei anrêngin mi hongchôi pea, atûn chu ka nâng nâm ko dôn zoi. Mangei hah mirimhoi Pathien kôma pêk, inbôlna a pomtheiruo le a lungdo angin an ni.
19 And my God will supply all your needs according to his glorious riches in Christ Jesus.
Ka Pathien'n nin nângngei murdi Khrista Jisua renga, a neina ânniengrakin nangni a pêk bang rang ani.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Ei Pathien le Pa kôm han tuonsôt tuonsôtin roiinpuina om rese! Amen. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Jisua Khrista taka, Pathien mingei murdi hah chibai mi mûk pe roi. Hi taka keima leh om ei lâibungngei le sarnungei chibai nangni an hong muthuon ani.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Hi taka Pathien mingei murdi'n chibai an hong muthuona, aliekin Rêng ina ompu ngei hin.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin rênga nin kôm om rese!

< Philippians 4 >