< Philippians 2 >
1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Já que/Porque Cristo [nos ]encoraja/estimula, já que [ele nos ]ama [e nos ]consola, já que [o ]Espírito [Santo ]tem comunhão [conosco, e ]já que [Cristo nos ]mostra grande misericórdia, [DOU]
2 make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
Façam-me completamente feliz [ao fazerem as seguintes coisas]: concordem uns com os outros [DOU], amem uns aos outros, continuem em união uns com os outros, [vivam ]em harmonia uns com os outros. [DOU]
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Não sejam egoístas tentando ser mais importantes do que [os outros], nem falem orgulhosamente [do que estão fazendo. ]Pelo contrário, sejam humildes, [e esforcem- se especialmente ]para honrarem uns aos outros mais do que a si mesmos.
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Vocês não devem se preocupar [somente ]com seus próprios assuntos. Pelo contrário, cada um deve se esforçar [para ajudar ]os outros.
5 Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
Vocês devem pensar/agir assim como Cristo Jesus [pensava/agia: ]
6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
[embora ]ele tenha a mesma natureza que Deus tem, ele não insistiu em manter/usar todos os privilégios que acompanham a igualdade com Deus.
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
Pelo contrário, ele [estava disposto a ]ceder os privilégios divinos. [Em particular, ]ele se tornou um ser humano [e ]tomou sobre si a natureza/posição de servo. Depois de se tornar um ser humano,
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
ele se humilhou [ainda mais. Especificamente, ]ele obedeceu [Deus ]até o ponto de [estar disposto a ]morrer. [Ele estava até disposto a ]morrer em uma cruz, [que era maneira vergonhosa de morrer].
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
Como resultado, Deus o elevou/levantou a uma posição no céu que [é ]mais alta do que qualquer outra [posição]. Isto é, Deus deu a ele uma posição que é acima de todas as [outras ]posições.
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
[Deus fez isso ]para que todo ser [SYN] no céu e na terra e debaixo da terra adorasse [MTY] Jesus
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
e para que todo ser [SYN] declarasse que Jesus Cristo é o Senhor. [Fazendo assim, todos vão ]honrar Deus, [o ]Pai [de Jesus Cristo].
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
Meus caros amigos, ao considerarem isso, já que sempre têm obedecido a [Deus], cada um deve procurar seriamente/com reverência fazer as coisas [que são apropriadas para aqueles que Deus já ]salvou. [Devem fazer essas coisas ]não só quando estou com vocês. [Pelo contrário, devem tentar fazê-las ]ainda mais agora quando não estou com vocês.
13 For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
[Vocês podem fazer estas coisas], porque Deus mesmo os faz desejar fazer o que ele quer que vocês façam e ele também ajuda vocês a fazerem o que ele quer que façam.
14 Do everything without complaining or arguing,
Façam tudo que [Deus ou seus líderes pedem que façam. ]Nunca se queixam do que querem que façam nem discutam com eles.
15 that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
Ajam / comportem-se assim para que permaneçam completamente sem falta e possam ser filhos perfeitos de Deus enquanto vivem entre pessoas/em uma sociedade que são ruins e fazem coisas muito más. Enquanto vivem entre elas, mostrem a elas claramente [como devem agir/se comportar], assim como o sol, a lua e as estrelas [nos ]mostram [claramente uma estrada aqui na terra].
16 holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
Deem a eles a mensagem de que [Deus pode fazer com que eles ]vivam eternamente. [Peço que façam isso ]para que eu possa alegrar-me no dia quando Cristo voltar, pois eu não trabalhei tanto com vocês em vão.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
Talvez [as autoridades romanas ]me executem / matem, [e meu sangue vai ser derramado assim como o sacerdote ]derrama vinho quando ele oferece o vinho a Deus. [Vocês, da sua parte, ]creem [firmemente em Cristo. ]Como resultado, vocês têm se entregado completamente a Deus para que possam fazer a sua vontade, [assim como um sacerdote ]oferece um sacrifício [totalmente a Deus. Porque eu me dedico totalmente a Deus ]junto com vocês, mesmo que [eles me matem], eu me alegro [porque estou me entregando completamente a Deus ]e porque vocês [estão se dedicando inteiramente a Deus.]
18 In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
Da mesma maneira, vocês também devem se alegrar [porque estão se entregando inteiramente a Deus ]e devem se alegrar porque eu [estou me entregando inteiramente a Deus].
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Espero confiantemente que o Senhor Jesus vá me ajudar (ou, por causa do meu relacionamento com o Senhor Jesus) a enviar Timóteo a vocês logo, para que ((quando ele contar a vocês as minhas notícias)) vocês fiquem animados. [Mas ]eu também espero que [a volta dele para mim com ]notícias de vocês vá [me ]animar.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
[Lembrem-se de que] não tenho [outro ]como [ele ]que realmente se preocupa por vocês.
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
Todos os outros [que tenho pensado em mandar ]se preocupam [somente ]com as suas próprias coisas. Eles não se preocupam pelas coisas de Jesus Cristo.
22 But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Mas vocês sabem que Timóteo tem demonstrado que serve fielmente a outros e ao Senhor. Vocês sabem que ele tem servido [o Senhor junto ]comigo [proclamando às pessoas ]a boa mensagem [sobre o Senhor, ]assim como um filho trabalha [junto ]com o seu [próprio ]pai.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Pois é [ele ]que espero confiantemente mandar [a vocês ]logo que eu saiba o que vai acontecer comigo.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
E tenho confiança/certeza de que Deus também vai me ajudar a ir/vir [a vocês ]logo.
25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
Já concluí que é [realmente ]necessário eu mandar Epafrodite [de volta ]para vocês. Ele é irmão em Cristo e meu companheiro de trabalho, e ele [aguenta as dificuldades ]junto comigo [assim como ]os soldados [aguentam juntos as dificuldades]. Vocês mandaram ele [para mim ]para que ele me servisse quando eu tinha necessidade.
26 since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
[Já concluí que devo mandá-lo de volta para vocês ]porque ele deseja muito ver todos vocês. Além disso, ele tem estado [muito ]preocupado porque [sabe que ]vocês ouviram que ele tinha ficado doente.
27 For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
De fato, ele estava tão doente que quase morreu. Mas [ele não morreu]. Pelo contrário, Deus teve pena dele e também teve pena de mim, e [por isso ele/Deus o curou. Deus teve pena de mim ]porque [ele ]não queria que eu tivesse ainda mais tristeza do que já tinha.
28 I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
Por isso, estou mandando ele [de volta ]o mais rápido possível para que vocês se alegrem [quando o virem de novo ]e para que eu tenha menos tristeza [do que tinha antes.]
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
Por isso, recebam ele com alegria [assim como os crentes ]no [nosso ]Senhor [Jesus devem receber uns aos outros. Enquanto ele estava ]trabalhando para Cristo; ele estava me servindo no lugar de vocês [porque vocês estavam longe]. Ele sabia que podia talvez morrer como resultado de me servir, e [de fato ]ele quase morreu. Então honrem [a ele, e honrem a todos ]os que são como ele.
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.