< Philippians 2 >
1 If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
Aa naho eo ty fañosihañe amy Norizañey, ke eo ty fañohòañe an-koko, ke eo ty fitraofan-kina amy Arofoy, he eo ty halèm-po naho fiferenaiñañe,
2 make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
le henefo’ ty haehako am-piharoan-drehake naho am-pikokoañe raike vaho mifampipiteha arofo naho fivetsevetse.
3 doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
Ko manao inoñe am-patitiañe naho firengeañe kòake, fe mifampiasia an-trentram-po;
4 each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
Ko sindre mañambeñe o azeo avao, fe ampiraoraò ondatio.
5 Have this in your attitude, which was also in Christ Jesus,
Itsakoreo an-troke ao i tam’ Iesoà Norizañeiy, te
6 who, existing in the form of God, did not consider equality with God a thing to be grasped,
Ie nihambam-bintañ’ aman’ Añahare, tsy naereñere’e te hitavane ty fihambañañe aman’ Añahare,
7 but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
fe finao’e ty fañòva’e, le nandrambe ty vinta' ondaty, vaho nampihambañeñe ami'ty mpitoroñe.
8 And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
Ie tendreke te hambam-bintañe ama’ ondaty, le nirè-batañe, nivohotse an-kavilasy— eka navetrake amy hatae ajaley!
9 Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
Toly ndra nonjonen’ Añahare, vaho tinolo’e ty tahinañe ambone’ ze kila añarañe,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
soa te hitongaleke amy Iesoà ze kila ongotse an-dikerañe añe naho an-tane atoy vaho ambane’ tane ao,
11 and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
vaho hiantoke te Iesoà Norizañe ro Talè ze hene fameleke handrenge an’Andrianañahare Rae.
12 So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with awe and reverence.
Ie amy zao, ry rañetseo, ie mivohotse nainai’e, tsy ami’ty fiatrefako avao, fa àntsake henane te tsy eo, le mifanehafa ami’ty fandrombahañe anahareo, am-pañeveñañe naho fineveneverañe;
13 For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
toe mitoloñe ama’ areo t’i Andrianañahare hilozoha’areo toloñe amy ze satri’e soa.
14 Do everything without complaining or arguing,
Hene ano, tsy miñeoñeoñe tsy mandietse,
15 that you may become blameless and pure, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
soa tsy hanan-kakeo, tsy hanan-tahiñe, fa ho anan’ Añahare tsy aman-kandra añivo’ ty tariratse mengoke naho miola toy, mipelatse hoe failo ami’ty voatse toy,
16 holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I did not run in vain nor labor in vain.
mivontititse amy tsaran-kaveloñey, hampirebeke ahy an-tsa’ i Norizañey t’ie tsy nilay tsi-vente’e vaho tsy nilesa te nifanehake.
17 Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
Eka, ndra t’ie ampidoañeñe hoe ènga-rano ami’ty fisoroñañe naho fitoloñañe amo fatokisa’ areoo, le mbe mifale naho mitrao-pirebeke ama’ areo iaby.
18 In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
Aa le mifalea ka vaho miharoa firebeke amako.
19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
Misalala am’ Iesoà Talè ao iraho, te hampihitrifeñe mb’ama’ areo mb’eo aniany t’i Timoty, hampanitsiñe ahy t’ie mitsanoñe ty ama’areo.
20 For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
Fa tsy amako ty mañirinkiriñe aze ami’ty fahimbaña’e miatrake anahareo,
21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
toe mipay ty aze avao i maroy, fa tsy ty a’ Iesoà Norizañey.
22 But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Fohi’ areo ty namentea’e vatañe, ie hoe anake aman-drae’e te nitraoke amako amy fitoroñañe i talili-soaiy.
23 Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
Aa le salalaeko ty hañitrike aze aniany naho fa fantako ty amako.
24 But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
Le iantofako amy Talè te homb’eo aniany ka iraho.
25 But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
Toe sinafiriko ty hampihitrike i Epafrodito rahalahiko mb’ama’ areo mb’eo, mpifanehake naho lahindefo mpiamako, ie toe ìra’ areo naho mpiatrak’ ahiko,
26 since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
ie nijagobo ty ama’areo, naho nalovilovy te jinanji’ areo ty amy fatindri’ey.
27 For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
Toe niheta’e re ho nivetrake, fe niferenaiñan’ Añahare, le tsy ie avao fa izaho, hera ho nanahelo an-kontoke.
28 I have sent him all the more eagerly, therefore, so that when you see him again you may rejoice, and that I may be less anxious.
Aa le nihavoa iraho te nampolieñe ama’areo, soa t’ie isa’ areo indraike ro handia taroba, vaho hampanintsiñe ahy ka.
29 Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
Aa le rambeso amy Talè an-kaehake vaho onjono ondaty hoe zaio;
30 because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
amy te ho nametrake aze i fitoloña’e amy Norizañeiy, ie namoy-ay hañeneke i tsy nilefe’ areo amy fiatrahañe ahikoy.