< Philippians 1 >
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
Pavel in Timotej, hlapca Jezusa Kristusa, vsem svetim v Kristusu Jezusu bivajočim v Filipih, z vladikami in pomočniki.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
3 I thank my God whenever I remember you,
Zahvaljujem se Bogu svojemu, kader se vas spominjam.
4 always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
(Ko vedno v sleherni molitvi svoji molim za vas vse z veseljem),
5 for your partnership in the Good News from the first day until now;
Da ste se udeleževali evangelja od prvega do današnjega dne;
6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Christ Jesus.
Prepričan prav tega, da bode on, ki je začel v vas dobro delo, dokončal ga do dné Jezusa Kristusa;
7 It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.
Kakor je meni spodobno misliti za vas vse, ker vas imam v srci, v sponah svojih in zagovarjanji in utrjevanji evangelja, ki ste vsi sodeležniki mi milosti.
8 For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.
Kajti priča mi je Bog, kako hrepenim po vas vseh z osrčjem Jezusa Kristusa.
9 This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
In tudi to molim, da naj ljubezen vaša še bolj in bolj raste v spoznanji in slehernem razumu;
10 so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Christ;
Da presojate, kar je imenitno, da bodete čisti in neizpotakljivi za dan Kristusov,
11 being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
Napolnjeni sè sadom pravice po Jezusu Kristusu v slavo in hvalo Božjo.
12 Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;
Želim pa, da spoznate, bratje, da je stanje moje postalo bolj v uspeh evangelju,
13 so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;
Tako da so spone moje očitne postale, da so v Kristusu v vsem šatorišči telesne straže in vsem drugim,
14 and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
In da večina bratov v Gospodu zaupajoč mojim sponam upa se bolj brez strahu govoriti besedo.
15 Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Nekateri tudi iz nevoščljivosti in prepirljivosti, nekateri pa tudi iz dobre volje oznanjajo Kristusa.
16 The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.
Oni, ki iz prepirljivosti, ne oznanjajo Kristusa iz čistega namena, češ da prinesó stisko sponam mojim;
17 The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
Kateri pa iz ljubezni, vedóč, da sem pripravljen v zagovarjanje evangelja.
18 What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
Kaj pač? Vendar tako ali tako, bodi si s pretvezo, bodi si v resnici, oznanja se Kristus; in tega se veselim, dà, bodem se tudi veselil.
19 For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
Vem namreč, da mi bode to v blaginjo po prošnji vaši in pomoči duha Jezusa Kristusa,
20 according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.
Po pričakovanji in upanji mojem, da se v ničemur ne osramotim, temuč v vsej prostodušnosti, kakor vedno, bode se tudi sedaj Kristus poveličeval v mojem telesu, bodi si z življenjem, bodi si sè smrtjo.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Kajti meni je življenje Kristus, in smrt dobiček.
22 But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
Ako pa življenje v mesu, to mi je dela sad, in kaj bodem izvolil, ne vem;
23 But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.
Kajti pritiska me oboje, želja me je ločiti se in biti s Kristusom, mnogo je namreč bolje;
24 Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
Ostati pa v mesu potrebnejše za voljo vas.
25 And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
In v tem zaupanji vem, da bodem ostal in z vami vsemi skupaj ostal v pospeh vaš in veselje v veri,
26 that your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.
Da bode slava vaša preobila v Kristusu Jezusu v meni, zaradi povrnitve moje k vam.
27 Only let your manner of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;
Samo védite se spodobno evangelju Kristusovemu, da bodem, bodi si, da pridem in vidim, bodi si v daljavi, slišal, kako je pri vas, da stojite trdno v enem duhu, eni duši, vkup boreč se za vero evangelja,
28 and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
In da vas nikakor ne strašijo nasprotniki; kar je njim znamenje pogube, vam pa blaginje, in to od Boga;
29 Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
Ker vam je bilo podeljeno za Kristusa, ne samo verovati vanj, nego tudi zanj trpeti;
30 having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.
Ko imate isti boj, katerega ste videli v meni, in zdaj slišite v meni.