< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
2 and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
et Appiæ sorori charissimæ, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiæ, quæ in domo tua est.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
6 that the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in you in Christ.
ut communicatio fidei tuæ evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
7 For I have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
8 Therefore, though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
9 yet on the basis of love I rather appeal, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Christ Jesus.
propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
10 I appeal to you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,
Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
12 I am sending back to you, him who is my very heart,
quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever, (aiōnios )
Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut æternum illum reciperes: (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
18 But if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.
Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
ita frater. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Domino.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.