< Numbers 6 >

1 YHWH spoke to Moses, saying,
Es szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
2 "Speak to the children of Israel, and tell them: When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to YHWH,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Férfi vagy nő, ha kiválik fogadalmat téve, tartózkodási fogadalmat, hogy tartózkodjék az Örökkévalónak,
3 he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
bortól és részegítő italtól tartózkodjék, borecetet és részegítő italból való ecetet ne igyék; bármi szőlőlevet ne igyék és friss szőlőt vagy szárazat ne egyék.
4 All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
Tartózkodásának egész ideje alatt mindabból, ami a szőlőből készül, a szőlőmagtól a szőlőhéjig, ne egyék.
5 "All the days of his vow of separation there shall no razor come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to YHWH. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
Tartózkodási fogadalmának egész ideje alatt borotva ne jöjjön a fejére; amíg betelnek a napok, melyekre tartózkodást fogad az Örökkévalónak, szent legyen, vadul növessze fejének a haját.
6 "All the days that he separates himself to YHWH he shall not go near a dead body.
Mindazon a napok alatt, melyekre tartózkodást fogad az Örökkévalónak, holttesthez ne menjen be;
7 He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.
atyjával, anyjával, fivérével és nővérével meg ne tisztátalanítsa magát; ha meghaltak, mert Istenének názirsága van a fején.
8 All the days of his separation he is holy to YHWH.
Tartózkodásának egész ideje alatt szent ő az Örökkévalónak.
9 "If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
Ha valaki meghal mellette hirtelen és tisztátalanná tette názirfejét, akkor nyírja le haját tisztulásának napján, a hetedik napon nyírja le azt.
10 On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
A nyolcadik napon pedig vigyen két gerlicét vagy két galambfiát a paphoz, a gyülekezés sátorának bejáratához.
11 The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
És készítse el a pap az egyiket vétekáldozatnak és a másikat égőáldozatnak, hogy engesztelést szerezzen érte, amiért vétkezett a holttest által; és szentelje meg fejét azon a napon.
12 He shall separate to YHWH the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
És tartózkodjék az Örökkévalónak tartózkodása napjain át, vigyen egy egyéves juhot bűnáldozatul, az előbbi napok pedig elesnek, mert tisztátalanná lett tartózkodása.
13 "This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
És ez a názir tana: Amely napon betelnek tartózkodásának napjai, vigyék el őt a gyülekezés sátorának bejáratához;
14 and he shall offer his offering to YHWH, one male lamb a year old without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
és mutassa be áldozatát az Örökkévalónak egy egyéves ép juhot égőáldozatul és egy egyéves nőstény juhot, épet, vétekáldozatul, és egy kost, épet, békeáldozatul;
15 and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
meg egy kosár kovásztalan kenyeret lánglisztből, olajjal elegyítve és kovásztalan lepényeket, olajjal megkenve, meg ételáldozatukat és italáldozatukat.
16 The priest shall present them before YHWH, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
Vigye oda a pap az Örökkévaló színe elé és készítse el vétekáldozatát és égőáldozatát.
17 He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to YHWH, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
A kost pedig készítse el békeáldozatul az Örökkévalónak a kovásztalan kenyerek kosarával, és készítse el a pap ételáldozatát és italáldozatát:
18 The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
És nyírja le a názir a gyülekezés sátorának bejáratánál názirfejét, vegye názirfejének haját és tegye a tűzre, mely a békeáldozat alatt van.
19 The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation;
És vegye a pap a lapockát, megfőzve, a kosból, meg egy kovásztalan kalácsot a kosárból és egy kovásztalan lepényt, tegye a názir tenyereire, miután megnyírta názirfejének a haját.
20 and the priest shall wave them for a wave offering before YHWH. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
Lengesse azokat a pap lengetéssel az Örökkévaló színe előtt; szent az a pap számára a lengetés szegyével és az ajándék combjával együtt; azután pedig ihat a názir bort.
21 "This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to YHWH for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation."
Ez a názir tana, aki fogadást tesz; áldozata az Örökkévalónak tartózkodása miatt, azonkívül, amire vagyonából kerül: fogadalma szerint, amit fogad, úgy cselekedjék tartózkodásának tana szerint.
22 YHWH spoke to Moses, saying,
És szólt az Örökkévaló Mózeshez, mondván:
23 "Speak to Aaron and to his sons, saying, 'This is how you shall bless the children of Israel.' You shall tell them,
Szólj Áronhoz és fiaihoz, mondván: Így áldjátok meg Izrael fiait, mondván: nekik:
24 'YHWH bless you, and keep you.
Áldjon meg téged az Örökkévaló és őrizzen meg téged
25 YHWH make his face to shine on you, and be gracious to you.
világíttassa az Örökkévaló; neked az ő színét: és könyörüljön rajtad
26 YHWH lift up his face toward you, and give you peace.'
fordítsa feléd az Örökkévaló az ő színét és adjon neked békét.
27 "So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them."
Tegyék nevemet Izrael fiaira és én megáldom őket.

< Numbers 6 >