< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom YHWH had struck among them: on their gods also YHWH executed judgments.
Estaban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 YHWH spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.