< Numbers 33 >

1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
این است سفرنامهٔ قوم اسرائیل از روزی که به رهبری موسی و هارون از مصر بیرون آمدند.
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
موسی طبق دستور خداوند مراحل سفر آنها را نوشته بود.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
آنها در روز پانزدهم از ماه اول، یعنی یک روز بعد از پِسَح از شهر رَمِسیس مصر خارج شدند. در حالی که مصری‌ها همۀ نخست‌زادگان خود را که خداوند شب قبل آنها را کشته بود دفن می‌کردند، قوم اسرائیل با سربلندی از مصر بیرون آمدند. این امر نشان داد که خداوند از تمامی خدایان مصر قویتر است.
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom YHWH had struck among them: on their gods also YHWH executed judgments.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
پس از حرکت از رَمِسیس، قوم اسرائیل در سوکوت اردو زدند و از آنجا به ایتام که در حاشیهٔ بیابان است رفتند.
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
بعد به فی‌هاحیروت نزدیک بعل صفون رفته، در دامنهٔ کوه مجدل اردو زدند.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
سپس از آنجا کوچ کرده، از میان دریای سرخ گذشتند و به بیابان ایتام رسیدند. سه روز هم در بیابان ایتام پیش رفتند تا به ماره رسیدند و در آنجا اردو زدند.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
از ماره کوچ کرده، به ایلیم آمدند که در آنجا دوازده چشمهٔ آب و هفتاد درخت خرما بود، و مدتی در آنجا ماندند.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
از ایلیم به کنار دریای سرخ کوچ نموده، اردو زدند؛
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
پس از آن به صحرای سین رفتند.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
سپس به ترتیب به دُفقه،
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
الوش،
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
و رفیدیم که در آنجا آب نوشیدنی یافت نمی‌شد، رفتند.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
از رفیدیم به صحرای سینا و از آنجا به قبروت هتاوه و سپس از قبروت هتاوه به حصیروت کوچ کردند و بعد به ترتیب به نقاط زیر رفتند: از حصیروت به رتمه، از رتمه به رمون فارص، از رمون فارص به لبنه، از لبنه به رسه، از رسه به قهیلاته، از قهیلاته به کوه شافر، از کوه شافر به حراده، از حراده به مقهیلوت، از مقهیلوت به تاحت، از تاحت به تارح، از تارح به متقه، از متقه به حشمونه، از حشمونه به مسیروت، از مسیروت به بنی‌یعقان، از بنی‌یعقان به حورالجدجاد، از حورالجدجاد به یطبات، از یطبات به عبرونه، از عبرونه به عصیون جابر، از عصیون جابر به قادش (در بیابان صین)، از قادش به کوه هور (در مرز سرزمین ادوم).
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
وقتی در دامنهٔ کوه هور بودند، هارون کاهن به دستور خداوند به بالای کوه هور رفت. وی در سن ۱۲۳ سالگی، در روز اول از ماه پنجم سال چهلم؛ بعد از بیرون آمدن بنی‌اسرائیل از مصر، در آنجا وفات یافت.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
در این هنگام بود که پادشاه کنعانی سرزمین عراد (واقع در نِگِب کنعان)، اطلاع یافت که قوم اسرائیل به کشورش نزدیک می‌شوند.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
پس اسرائیلی‌ها از کوه هور به صلمونه کوچ کردند و در آنجا اردو زدند.
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
بعد به فونون رفتند.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
پس از آن به اوبوت کوچ کردند
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
و از آنجا به عیی‌عباریم در مرز موآب رفته، در آنجا اردو زدند.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
سپس به دیبون جاد رفتند
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
و از دیبون جاد به علمون دبلاتایم
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
و از آنجا به کوهستان عباریم، نزدیک کوه نبو کوچ کردند.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
سرانجام به دشت موآب رفتند که در کنار رود اردن در مقابل شهر اریحا بود.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
در دشت موآب، از بیت‌یشیموت تا آبل شطیم در جاهای مختلف، کنار رود اردن اردو زدند.
50 YHWH spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
زمانی که آنها در کنار رود اردن، در مقابل اریحا اردو زده بودند، خداوند به موسی فرمود که به قوم اسرائیل بگوید: «وقتی که از رود اردن عبور کردید و به سرزمین کنعان رسیدید،
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
باید تمامی ساکنان آنجا را بیرون کنید و همهٔ بتها و مجسمه‌هایشان را از بین ببرید و عبادتگاهای واقع در بالای کوهها را که در آنجا بتهایشان را پرستش می‌کنند خراب کنید.
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
من سرزمین کنعان را به شما داده‌ام. آن را تصرف کنید و در آن ساکن شوید.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
زمین به تناسب جمعیت قبیله‌هایتان به شما داده خواهد شد. قطعه‌های بزرگتر زمین به قید قرعه بین قبیله‌های بزرگتر و قطعه‌های کوچکتر بین قبیله‌های کوچکتر تقسیم شود.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
ولی اگر تمامی ساکنان آنجا را بیرون نکنید، باقیماندگان مثل خار به چشمهایتان و چون تیغ در پهلویتان فرو خواهند رفت و شما را در آن سرزمین آزار خواهند رساند.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
آری، اگر آنان را بیرون نکنید آنگاه من شما را هلاک خواهم کرد همان‌طور که قصد داشتم شما آنها را هلاک کنید.»

< Numbers 33 >