< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of YHWH: and these are their journeys according to their goings out.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom YHWH had struck among them: on their gods also YHWH executed judgments.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
Campèrent à Soccoth,
6 They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 They traveled from Tahath, and camped in Terah.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of YHWH, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 They traveled from Punon, and camped in Oboth.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 YHWH spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 "But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.