< Numbers 32 >
1 Now the people of Reuben and the people of Gad had a very great multitude of livestock: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that look, the place was a place for livestock;
吕便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多;他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
2 the people of Gad and the people of Reuben came and spoke to Moses, and to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:
3 "Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sibmah, and Nebo, and Beon,
“亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,
4 the land which YHWH struck before the congregation of Israel, is a land for livestock; and your servants have livestock."
就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜”;
5 They said, "If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants for a possession; do not bring us over the Jordan."
又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。”
6 Moses said to the people of Gad, and to the people of Reuben, "Shall your brothers go to the war, and shall you sit here?
摩西对迦得子孙和吕便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which YHWH has given them?
你们为何使以色列人灰心丧胆、不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
8 Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
我先前从加低斯·巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
9 For when they went up to the Valley of Eshcol, and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which YHWH had given them.
他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
10 YHWH's anger was kindled in that day, and he swore, saying,
当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
11 'Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:
‘凡从埃及上来、二十岁以外的人断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我。
12 except Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have followed YHWH completely.'
惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
13 YHWH's anger was kindled against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation, who had done evil in the sight of YHWH, was consumed.
耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
14 "Look, you have risen up in your fathers' place, an increase of sinful men, to augment yet the fierce anger of YHWH toward Israel.
谁知,你们起来接续先祖,增添罪人的数目,使耶和华向以色列大发烈怒。
15 For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people."
你们若退后不跟从他,他还要把以色列人撇在旷野,便是你们使这众民灭亡。”
16 They came near to him, and said, "We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones:
两支派的人挨近摩西,说:“我们要在这里为牲畜垒圈,为妇人孩子造城。
17 but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them to their place: and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
我们自己要带兵器行在以色列人的前头,好把他们领到他们的地方;但我们的妇人孩子,因这地居民的缘故,要住在坚固的城内。
18 We will not return to our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance.
我们不回家,直等到以色列人各承受自己的产业。
19 For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward."
我们不和他们在约旦河那边一带之地同受产业,因为我们的产业是坐落在约旦河东边这里。”
20 Moses said to them, "If you will do this thing, if you will arm yourselves to go before YHWH to the war,
摩西对他们说:“你们若这样行,在耶和华面前带着兵器出去打仗,
21 and every armed man of you will pass over the Jordan before YHWH, until he has driven out his enemies from before him,
所有带兵器的人都要在耶和华面前过约旦河,等他赶出他的仇敌,
22 and the land is subdued before YHWH; then afterward you shall return, and be guiltless towards YHWH, and towards Israel; and this land shall be to you for a possession before YHWH.
那地被耶和华制伏了,然后你们可以回来,向耶和华和以色列才为无罪,这地也必在耶和华面前归你们为业。
23 "But if you will not do so, look, you have sinned against YHWH; and be sure your sin will find you out.
倘若你们不这样行,就得罪耶和华,要知道你们的罪必追上你们。
24 Build cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which has proceeded out of your mouth."
如今你们口中所出的,只管去行,为你们的妇人孩子造城,为你们的羊群垒圈。”
25 The people of Gad and the people of Reuben spoke to Moses, saying, "Your servants will do as my lord commands.
迦得子孙和吕便子孙对摩西说:“仆人要照我主所吩咐的去行。
26 Our little ones, our wives, our flocks, and all our livestock, shall be there in the cities of Gilead;
我们的妻子、孩子、羊群,和所有的牲畜都要留在基列的各城。
27 but your servants will pass over, every man who is armed for war, before YHWH to battle, as my lord says."
但你的仆人,凡带兵器的,都要照我主所说的话,在耶和华面前过去打仗。”
28 So Moses commanded concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the ancestral houses of the tribes of the children of Israel.
于是,摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,说:
29 Moses said to them, "If the people of Gad and the people of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before YHWH, and the land is subdued before you; then you are to give them the land of Gilead for a possession.
“迦得子孙和吕便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约旦河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
30 But if they will not pass over with you armed to battle before YHWH, then you are to bring over their children and their wives and their flocks before you into the land of Canaan, and they are to have possessions among you in the land of Canaan."
倘若他们不带兵器和你们一同过去,就要在迦南地你们中间得产业。”
31 The people of Gad and the people of Reuben answered, saying, "As YHWH has said to your servants, so will we do.
迦得子孙和吕便子孙回答说:“耶和华怎样吩咐仆人,仆人就怎样行。
32 We will pass over armed before YHWH into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
我们要带兵器,在耶和华面前过去,进入迦南地,只是约旦河这边、我们所得为业之地仍归我们。”
33 Moses gave to them, even to the people of Gad, and to the people of Reuben, and to the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to its cities and borders, even the cities of the surrounding land.
摩西将亚摩利王西宏的国和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和吕便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
34 The people of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer,
迦得子孙建造底本、亚他录、亚罗珥、
35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah,
亚他录·朔反、雅谢、约比哈、
36 and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
伯·宁拉、伯·哈兰,都是坚固城。他们又垒羊圈。
37 The people of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim,
吕便子孙建造希实本、以利亚利、基列亭、
38 and Nebo, and Baal Meon, (their names being changed), and Sibmah: and they gave other names to the cities which they built.
尼波、巴力·免、西比玛(尼波、巴力·免,名字是改了的),又给他们所建造的城另起别名。
39 The descendants of Makir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
40 Moses gave Gilead to Makir the son of Manasseh; and he lived in it.
摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
41 Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
玛拿西的子孙睚珥去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特·睚珥。
42 Nobah went and took Kenath, and its villages, and called it Nobah, after his own name.
挪巴去占了基纳和基纳的乡村,就按自己的名称基纳为挪巴。