< Numbers 28 >
1 YHWH spoke to Moses, saying,
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
2 "Command the children of Israel, and tell them, 'My offering, my food for my offerings made by fire, of a pleasant aroma to me, you shall observe to offer to me in their due season.'
Praecipe filiis Israel, et dices ad eos: Oblationem meam et panes, et incensum odoris suavissimi offerte per tempora sua.
3 You shall tell them, 'This is the offering made by fire which you shall offer to YHWH: male lambs a year old without blemish, two day by day, for a continual burnt offering.
Haec sunt sacrificia quae offerre debetis: Agnos anniculos immaculatos duos quotidie in holocaustum sempiternum:
4 You shall offer the one lamb in the morning, and you shall offer the other lamb at evening;
unum offeretis mane, et alterum ad vesperum:
5 with the tenth part of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with the fourth part of a hin of beaten oil.
decimam partem ephi similae, quae conspersa sit oleo purissimo, et habeat quartam partem hin.
6 It is a continual burnt offering, which was ordained in Mount Sinai for a pleasant aroma, an offering made by fire to YHWH.
holocaustum iuge est quod obtulistis in monte Sinai in odorem suavissimum incensi Domini.
7 Its drink offering shall be the fourth part of a hin for the one lamb. You shall pour out a drink offering of strong drink to YHWH in the holy place.
et libabitis vini quartam partem hin per agnos singulos in Sanctuario Domini.
8 The other lamb you shall offer at evening: as the meal offering of the morning, and as the drink offering of it, you shall offer it, an offering made by fire, of a pleasant aroma to YHWH.
Alterumque agnum similiter offeretis ad vesperam iuxta omnem ritum sacrificii matutini, et libamentorum eius, oblationem suavissimi odoris Domino.
9 "'On the Sabbath day two male lambs a year old without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, and the drink offering of it:
Die autem sabbati offeretis duos agnos anniculos immaculatos, et duas decimas similae oleo conspersae in sacrificio, et liba
10 this is the burnt offering of every Sabbath, besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
quae rite funduntur per singula sabbata in holocaustum sempiternum.
11 "'In the beginnings of your months you shall offer a burnt offering to YHWH: two young bulls, and one ram, seven male lambs a year old without blemish;
In calendis autem offeretis holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos septem immaculatos,
12 and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for each bull; and two tenth parts of fine flour for a meal offering, mixed with oil, for the one ram;
et tres decimas similae oleo conspersae in sacrificio per singulos vitulos: et duas decimas similae oleo conspersae per singulos arietes:
13 and a tenth part of fine flour mixed with oil for a meal offering to every lamb; for a burnt offering of a pleasant aroma, an offering made by fire to YHWH.
et decimam decimae similae ex oleo in sacrificio per agnos singulos. holocaustum suavissimi odoris atque incensi est Domino.
14 Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
Libamenta autem vini, quae per singulas fundenda sunt victimas, ista erunt: media pars hin per singulos vitulos, tertia per arietem, quarta per agnum. hoc erit holocaustum per omnes menses, qui sibi anno vertente succedunt.
15 One male goat for a sin offering to YHWH; it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
Hircus quoque offeretur Domino pro peccatis in holocaustum sempiternum cum libamentis suis.
16 "'In the first month, on the fourteenth day of the month, is YHWH's Passover.
Mense autem primo, quartadecima die mensis Phase Domini erit,
17 On the fifteenth day of this month shall be a feast: seven days shall unleavened bread be eaten.
et quintadecima die sollemnitas: septem diebus vescentur azymis.
18 In the first day shall be a holy convocation: you shall do no servile work;
Quarum dies prima venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.
19 but you shall offer an offering made by fire, a burnt offering to YHWH: two young bulls, and one ram, and seven male lambs a year old; they shall be to you without blemish;
Offeretisque incensum holocaustum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, agnos anniculos immaculatos septem:
20 and their meal offering, fine flour mixed with oil: you shall offer three tenth parts for a bull, and two tenth parts for the ram.
et sacrificia singulorum ex simila quae conspersa sit oleo, tres decimas per singulos vitulos, et duas decimas per arietem,
21 You shall offer a tenth part for every lamb of the seven lambs;
et decimam decimae per agnos singulos, id est, per septem agnos.
22 and one male goat for a sin offering, to make atonement for you.
Et hircum pro peccato unum, ut expietur pro vobis,
23 You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
praeter holocaustum matutinum quod semper offeretis.
24 In this way you shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a pleasant aroma to YHWH: it shall be offered besides the continual burnt offering, and the drink offering of it.
Ita facietis per singulos dies septem dierum in fomitem ignis, et in odorem suavissimum Domino, qui surget de holocausto, et de libationibus singulorum.
25 On the seventh day you shall have a holy convocation: you shall do no servile work.
Dies quoque septimus celeberrimus et sanctus erit vobis: omne opus servile non facietis in eo.
26 "'Also in the day of the first fruits, when you offer a new meal offering to YHWH in your feast of weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no servile work;
Dies etiam primitivorum quando offeretis novas fruges Domino, expletis hebdomadibus, venerabilis et sancta erit: omne opus servile non facietis in ea.
27 but you shall offer a burnt offering for a pleasant aroma to YHWH: two young bulls, one ram, seven male lambs a year old;
Offeretisque holocaustum in odorem suavissimum Domino, vitulos de armento duos, arietem unum, et agnos anniculos immaculatos septem:
28 and their meal offering, fine flour mixed with oil, three tenth parts for each bull, two tenth parts for the one ram,
atque in sacrificiis eorum similae oleo conspersae tres decimas per singulos vitulos, per arietes duas,
29 a tenth part for every lamb of the seven lambs;
per agnos decimam decimae, qui simul sunt agni septem. hircum quoque
30 one male goat, to make atonement for you.
qui mactatur pro expiatione: praeter holocaustum sempiternum et liba eius.
31 Besides the continual burnt offering, and the meal offering of it, you shall offer them (they shall be to you without blemish), and their drink offerings.
Immaculata offeretis omnia cum libationibus suis.