< Numbers 27 >

1 Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
Tada doðoše kæeri Salpada sina Ofera sina Galada sina Mahira sina Manasijina, od plemena Manasije sina Josifova, a imena im bjehu Mala, Nuja, Egla, Melha i Tersa.
2 They stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the Tent of Meeting, saying,
I stadoše pred Mojsija i pred Eleazara sveštenika i pred knezove i sav zbor na vratima šatora od sastanka, i rekoše:
3 "Our father died in the wilderness, and he was not among the company of those who gathered themselves together against YHWH in the company of Korah: but he died in his own sin; and he had no sons.
Otac naš umrije u pustinji, ali ne bješe u društvu s onima koji se pobuniše na Gospoda u buni Korejevoj, nego umrije od grijeha svojega, a ne ostavi sinova.
4 Why should the name of our father be taken away from among his family, because he had no son? Give to us a possession among the brothers of our father."
Zašto da se istrijebi ime oca našega iz porodice njegove zato što nije imao sina? Daj nam našljedstvo meðu braæom oca našega.
5 Moses brought their cause before YHWH.
I iznese Mojsije stvar njihovu pred Gospoda.
6 YHWH spoke to Moses, saying,
A Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
7 "The daughters of Zelophehad speak right: you shall surely give them a possession of an inheritance among their father's brothers; and you shall cause the inheritance of their father to pass to them.
Pravo govore kæeri Salpadove; podaj im pravo da imaju našljedstvo meðu braæom oca svojega, i prenesi našljedstvo oca njihova na njih.
8 You shall speak to the children of Israel, saying, 'If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
A sinovima Izrailjevijem kaži i reci: kad ko umre a nema sina, onda prenesite našljedstvo njegovo na kæer njegovu;
9 If he has no daughter, then you shall give his inheritance to his brothers.
Ako li ni kæeri nema, onda podajte našljedstvo njegovo braæi njegovoj;
10 If he has no brothers, then you shall give his inheritance to his father's brothers.
Ako li ni braæe nema, onda podajte našljedstvo njegovo braæi oca njegova;
11 If his father has no brothers, then you shall give his inheritance to his kinsman who is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be to the children of Israel a statute and ordinance, as YHWH commanded Moses.'"
Ako li nema ni braæe oèine, onda podajte našljedstvo njegovo onomu ko mu je najbliži u rodu njegovu, i neka je njegovo. I to neka bude sinovima Izrailjevijem zakon za suðenje, kako zapovjedi Gospod Mojsiju.
12 YHWH said to Moses, "Go up into this mountain of Abarim, and see the land which I have given to the children of Israel.
Još reèe Gospod Mojsiju: izidi na goru ovu Avarimsku, i vidi zemlju koju sam dao sinovima Izrailjevijem.
13 When you have seen it, you also shall be gathered to your people, as Aaron your brother was gathered;
I kad je vidiš, pribraæeš se k rodu svojemu i ti, kao što se pribrao Aron brat tvoj.
14 because you rebelled against my word in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
Jer ne poslušaste rijeèi moje u pustinji Sinu u svaði narodnoj, kad je trebalo da me proslavite na vodi pred oèima njihovijem. To je voda od svaðe u Kadisu u pustinji Sinu.
15 Moses spoke to YHWH, saying,
I reèe Mojsije Gospodu govoreæi:
16 "Let YHWH, the God of the spirits of all flesh, appoint a man over the congregation,
Gospode Bože duhovima i svakom tijelu, postavi èovjeka nad ovijem zborom,
17 who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of YHWH not be as sheep which have no shepherd."
Koji æe izlaziti pred njima i koji æe dolaziti pred njima, koji æe ih izvoditi i opet dovoditi, da ne bi bio zbor Gospodnji kao ovce koje nemaju pastira.
18 YHWH said to Moses, "Take Joshua the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay your hand on him;
A Gospod reèe Mojsiju: uzmi k sebi Isusa sina Navina, èovjeka u kom je duh moj, i metni ruku svoju na nj,
19 and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
I izvedi ga pred Eleazara sveštenika i pred sav zbor, i podaj mu zapovijesti pred njima.
20 You shall put of your honor on him, that all the congregation of the children of Israel may obey.
I podaj mu od slave svoje, da ga sluša sav zbor sinova Izrailjevijeh.
21 He shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before YHWH: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation."
I neka staje pred Eleazara sveštenika da ga pita za sud Urim pred Gospodom; po zapovijesti njegovoj neka polaze i po zapovijesti njegovoj neka dolaze on i svi sinovi Izrailjevi s njim i sav zbor.
22 Moses did as YHWH commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
I uèini Mojsije kako mu zapovjedi Gospod; i uzev Isusa postavi ga pred Eleazara sveštenika i pred sav zbor.
23 and he laid his hands on him, and commissioned him, as YHWH spoke by Moses.
I metnu ruke svoje na nj, i dade mu zapovijesti, kako bješe zapovjedio Gospod preko Mojsija.

< Numbers 27 >