< Numbers 24 >
1 When Balaam saw that it pleased YHWH to bless Israel, he did not go, as at the other times, to meet with omens, but he set his face toward the wilderness.
Balaam, ayant vu qu'il était agréable au Seigneur de bénir Israël, n'alla point, comme il avait coutume, au-devant des auspices; il se tourna du côté du désert.
2 Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
Ayant levé les yeux, Balaam vit Israël campé par tribus, et l'Esprit de Dieu vint en lui.
3 He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
Et, commençant son discours prophétique, il dit: Il parle, Balaam, le fils de Béor; il parle, cet homme, le voyant de la vérité;
4 he says, who hears the words of God, who sees the vision of Shaddai, falling down, and having his eyes open:
Il parle, celui qui entend les paroles du Tout-Puissant, celui qui a vu dans son sommeil la vision de Dieu, et dont les yeux ont été dessillés.
5 How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel.
Que tes demeures sont belles, ô Jacob! que tes tentes sont belles, ô Israël!
6 As valleys they are spread forth, as gardens by the riverside, as aloes which YHWH has planted, as cedar trees beside the waters.
Elles sont comme des forets pleines d'ombres, comme des jardins au bord d'un fleuve, comme des tabernacles qu'a dressés le Seigneur, comme des cèdres auprès des eaux.
7 Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
Un homme sortira de cette race, et il sera maître de beaucoup de nations, et la royauté de Gog sera glorifiée, et son royaume grandira.
8 God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
C'est Dieu qui l'a tirée d'Egypte; sa gloire est comme celle de la licorne. Elle dévorera les nations ennemies, elle fera sortir la moelle de leurs os, elle les percera de ses flèches.
9 He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed."
Israël s'est couché, il s'est endormi comme un lion et comme un lionceau; qui le réveillera? Ceux qui te béniront, seront bénis; ceux qui te maudiront, seront maudits.
10 Balak's anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together; and Balak said to Balaam, "I called you to curse my enemies, and, look, you have altogether blessed them these three times.
Alors, Balac s'irrita contre Balaam, il claqua de ses deux mains, et dit à Balaam: Je t'ai appelé pour maudire mon ennemi, et voilà que tu le bénis pour la troisième fois!
11 Therefore now flee you to your place. I thought to promote you to great honor; but, look, YHWH has kept you back from honor."
Fuis donc, retourne dans ton pays; j'avais dit: Je l'honorerai; mais maintenant le Seigneur t'a privé de l'honneur.
12 Balaam said to Balak, "Did I not also tell your messengers who you sent to me, saying,
Et Balaam dit à Balac: N'ai-je point dit à tes messagers qui sont venus chez moi:
13 'If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of YHWH, to do either good or bad in my heart. I will say what God says'?
Balac dut-il me donner plein sa maison d'argent et d'or, il m'est impossible de ne pas tenir compte de la parole du Seigneur, et de faire moi- même qu'elle soit bonne ou mauvaise; ce que Dieu dira, je le dirai,
14 Now, look, I go to my people: come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days."
Maintenant que je retourne en mon pays, écoute, et je te révèlerai ce que ce peuple fera à ton peuple en la suite des temps.
15 He took up his parable, and said, "Balaam the son of Beor says, the man whose eye was closed says;
Et, commençant son discours prophétique, il dit: Balaam, fils de Béor, parle; il parle cet homme, le voyant de la vérité,
16 he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of Shaddai, falling down, and having his eyes open:
Qui a entendu les paroles de Dieu, qui tient sa science du Tout-Puissant, qui a vu dans son sommeil la vision de Dieu, et dont les yeux ont été dessillés.
17 I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and will crush the forehead of Moab, and the crown of all the sons of tumult.
Je lui annoncerai Celui qui n'est pas encore, Celui que je glorifie et qui est éloigné; une étoile sortira de Jacob, un homme s'élèvera d'Israël, il broiera les princes de Moab, il dépouillera tous les fils de Seth.
18 Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly.
Edom sera son héritage; Esau, son ennemi, sera son héritage; Israël a marché dans sa force.
19 Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city."
Il s'éveillera le lion de Jacob, et il détruira ce qui se sera échappé de la ville.
20 He looked at Amalek, and took up his parable, and said, "Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction."
Et Balaam, dans sa vision, ayant vu Amalec, reprit son discours prophétique, et il dit: Amalec est à la tête des gentils, et cette race périra.
21 He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, "Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
Et ayant vu le Cénéen, il reprit son discours prophétique, et il dit: Ta demeure est forte; mais quand même tu cacherais tes petits dans les rochers;
22 Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive."
Quand même des enfants de fourberie naîtraient pour Béor, Assur t'emmènera captif.
23 He took up his parable, and said, "Alas, who shall live when God does this?
Et ayant vu Og, il reprit son discours prophétique, et il dit: Hélas! hélas! qui vivra lorsque Dieu fera ces choses?
24 But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction."
Et Il sortira des mains des Citians, et ceux-ci humilieront Assur, et ils humilieront les Hébreux, et eux-mêmes périront tous à la fois.
25 Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
Après cela, Balaam, s'étant levé, partit pour sa contrée, et Balac retourna dans sa demeure.