< Numbers 16 >

1 Now Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, took Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, son of Reuben,
А Кореј, син Исара сина Ката сина Левијевог, и Датан и Авирон синови Елијавови, и Авнан син Фалета сина Рувимовог побунише се,
2 and they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred fifty leaders of the congregation, called to the assembly, men of renown;
И усташе на Мојсија, и с њима двеста и педесет људи између синова Израиљевих, главара народних, који се сазиваху на збор и беху људи знатни.
3 and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, "You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and YHWH is among them: why then lift yourselves up above the assembly of YHWH?"
И скупише се на Мојсија и на Арона и рекоше им: Доста нек вам је; сав овај народ, сви су свети, и међу њима је Господ; зашто се ви подижете над збором Господњим?
4 When Moses heard it, he fell on his face:
Кад то чу Мојсије, паде ничице.
5 and he spoke to Korah and to all his company, saying, "In the morning YHWH will show who are his, and who is holy, and will bring him near to him. The one whom he has chosen he will bring near to him.
Потом рече Кореју и свој дружини његовој говорећи: Сутра ће показати Господ ко је Његов, и ко је свет, и кога је пустио к себи, јер кога је изабрао оног ће пустити к себи.
6 Do this: take censers, Korah, and all his company;
Ово учините: Узмите кадионице, Кореј са свом дружином својом.
7 and put fire in them, and put incense on them before YHWH tomorrow: and it shall be that the man whom YHWH chooses, he shall be holy. You have gone too far, you sons of Levi."
И метните сутра у њих огња и метните у њих када пред Господом, и кога избере Господ онај ће бити свет. Доста нек вам је, синови Левијеви!
8 Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi.
И рече Мојсије Кореју: Чујте синови Левијеви!
9 Is it a small thing to you, that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of YHWH, and to stand before the congregation to minister to them;
Мало ли вам је што вас је Бог Израиљев одвојио од збора Израиљевог пустивши вас к себи да вршите службу у шатору Господњем и да стојите пред збором и служите за њ?
10 and that he has brought you near, and all your brothers the sons of Levi with you? and do you seek the priesthood also?
Пустио је к себи тебе и сву браћу твоју, синове Левијеве, с тобом, а ви тражите још и свештенство?
11 Therefore you and all your company are gathered together against God. And Aaron, what is he that you murmur against him?"
Зато ти и сва дружина твоја скупите се на Господа. Јер Арон шта је да вичете на њ?
12 Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said, "We won't come up:
И посла Мојсије да дозову Датана и Авирона, синове Елијавове. А они одговорише: Нећемо да идемо.
13 is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but you must also make yourself a prince over us?
Мало ли је што си нас извео из земље у којој тече млеко и мед да нас побијеш у овој пустињи, него још хоћеш да владаш над нама?
14 Moreover you haven't brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards: will you put out the eyes of these men? We won't come up."
Јеси ли нас одвео у земљу где тече млеко и мед? И јеси ли нам дао да имамо њиве и винограде? Хоћеш ли очи овим људима да ископаш? Нећемо да идемо.
15 Moses was very angry, and said to YHWH, "Do not respect their offering: I have not taken one donkey from them, neither have I hurt one of them."
Тада се расрди Мојсије врло, и рече Господу: Немој погледати на дар њихов; ниједног магарца нисам узео од њих, нити сам коме од њих учинио какво зло.
16 Moses said to Korah, "You and all your company go before YHWH, you, and they, and Aaron, tomorrow:
Потом рече Мојсије Кореју: Ти и сви твоји станите сутра пред Господом, ти и они и Арон.
17 and each man take his censer, and put incense on them, and each man bring before YHWH his censer, two hundred fifty censers; you also, and Aaron, each his censer."
И узмите сваки своју кадионицу, и метните у њих када, и станите пред Господом сваки са својом кадионицом, двеста и педесет кадионица, и ти и Арон, сваки са својом кадионицом.
18 They each took his censer, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the Tent of Meeting with Moses and Aaron.
И узеше сваки своју кадионицу, и метнувши у њих огња метнуше у њих када, и стадоше на врата шатора од састанка с Мојсијем и Ароном.
19 Korah assembled all the congregation against them to the door of the Tent of Meeting: and the glory of YHWH appeared to all the congregation.
А Кореј сабра на њих сав збор на врата шатора од састанка; тада се показа слава Господња свему збору.
20 YHWH spoke to Moses and to Aaron, saying,
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
21 "Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
Одвојте се из тог збора, да их одмах сатрем.
22 They fell on their faces, and said, "God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and will you be angry with all the congregation?"
А они падоше ничице и рекоше: Боже, Боже духовима и сваком телу! Овај један згрешио, и на сав ли ћеш се збор гневити?
23 YHWH spoke to Moses, saying,
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
24 "Speak to the congregation, saying, 'Get away from around the tent of Korah, Dathan, and Abiram.'"
Реци збору и кажи: Одступите од шатора Корејевог и Датановог и Авироновог.
25 Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
И уставши Мојсије отиде к Датану и Авирону, а за њим отидоше старешине Израиљеве.
26 He spoke to the congregation, saying, "Depart, please, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins."
И рече збору говорећи: Одступите од шатора тих безбожника, и не додевајте се ничег што је њихово, да не изгинете са свих греха њихових.
27 So they went away from the tent of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little ones.
И одступише са свих страна од шатора Корејевог и Датановог И Авироновог; а Датан и Авирон изашавши стадоше сваки на врата од шатора свог са женама својим и са синовима својим и с децом својом.
28 Moses said, "Hereby you shall know that YHWH has sent me to do all these works; for they are not from my own mind.
Тада рече Мојсије: Овако ћете познати да ме је Господ послао да чиним сва ова дела, и да ништа не чиним од себе:
29 If these men die the common death of all men, or if they be visited after the visitation of all men; then YHWH hasn't sent me.
Ако ови помру као што мру сви људи, и ако буду покарани као што бивају покарани сви људи, није ме послао Господ;
30 But if YHWH make a new thing, and the ground open its mouth, and swallow them up, with all that appertain to them, and they go down alive into Sheol; then you shall understand that these men have despised YHWH." (Sheol h7585)
Ако ли шта ново учини Господ, и земља отвори уста своја и прождре их са свим што је њихово, и сиђу живи у гроб, тада знајте да су ови људи увредили Господа. (Sheol h7585)
31 It happened, as he made an end of speaking all these words, that the ground split apart that was under them;
А кад изговори речи ове, раседе се земља под њима,
32 and the earth opened its mouth, and swallowed them up, and their households, and all the men who appertained to Korah, and all their goods.
И отворивши земља уста своја прождре их, и домове њихове и све људе Корејеве и све благо њихово.
33 So they, and all that appertained to them, went down alive into Sheol: and the earth closed on them, and they perished from among the assembly. (Sheol h7585)
И тако сиђоше са свим што имаху живи у гроб, и покри их земља и неста их из збора. (Sheol h7585)
34 All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up."
А сви Израиљци који беху око њих побегоше од вике њихове, јер говораху: Да нас не прождре земља.
35 Fire came forth from YHWH, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
И изађе огањ од Господа, и сажеже оних двеста и педесет људи који принесоше кад.
36 YHWH spoke to Moses, saying,
Тада рече Господ Мојсију говорећи:
37 "Speak to Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the censers out of the burning, and scatter the fire yonder; for they are holy,
Кажи Елеазару, сину Арона свештеника нека покупи кадионице из тог гаришта, и угљевље из њих нека разбаци, јер су свете;
38 even the censers of these sinners against their own lives; and let them be made beaten plates for a covering of the altar: for they offered them before YHWH; therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel."
Кадионице оних који огрешише душе своје нека раскују на плоче да се окује олтар, јер кадише њима пред Господом, зато су свете, и нека буду синовима Израиљевим знак.
39 Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar,
И покупи Елеазар свештеник кадионице бронзане, којима беху кадили они што изгореше, и расковаше их на оков олтару
40 to be a memorial to the children of Israel, to the end that no stranger, who isn't of the descendants of Aaron, comes near to burn incense before YHWH; that he not be as Korah, and as his company: as YHWH spoke to him by Moses.
За спомен синовима Израиљевим, да не приступа нико други који није рода Ароновог да кади пред Господом, да му не буде као Кореју и дружини његовој, као што му беше казао Господ преко Мојсија.
41 But on the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, "You have killed YHWH's people."
А сутрадан викаше сав збор синова Израиљевих на Мојсија и на Арона говорећи: Побисте народ Господњи.
42 It happened, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the Tent of Meeting: and look, the cloud covered it, and the glory of YHWH appeared.
А кад се стецаше народ на Мојсија и на Арона, погледаше на шатор од састанка, а то облак на њему, и показа се слава Господња.
43 Moses and Aaron came to the front of the Tent of Meeting.
И дође Мојсије и Арон пред шатор од састанка.
44 YHWH spoke to Moses, saying,
И рече Господ Мојсију говорећи:
45 "Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." They fell on their faces.
Уклоните се из тог збора да их одмах потрем. А они падоше ничице.
46 Moses said to Aaron, "Take your censer, and put fire from off the altar in it, and lay incense on it, and carry it quickly to the congregation, and make atonement for them; for wrath has gone out from YHWH. The plague has begun."
И рече Мојсије Арону: Узми кадионицу, и метни у њу огња с олтара, и метни када, и иди брже ка збору, и очисти их; јер гнев жесток изађе од Господа, и помор поче.
47 Aaron did as Moses said, and ran into the midst of the assembly; and look, the plague has begun among the people: and he put on the incense, and made atonement for the people.
И узевши Арон кадионицу, као што му рече Мојсије, отрча усред збора, и гле, помор већ беше почео у народу; и окадив очисти народ.
48 He stood between the dead and the living; and the plague was stayed.
И стајаше међу мртвима и живима, и устави се помор.
49 Now those who died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides those who died about the matter of Korah.
А оних који помреше од тог помора беше четрнаест хиљада и седам стотина, осим оних што изгибоше с Кореја.
50 Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting: and the plague was stayed.
И врати се Арон к Мојсију на врата шатора од састанка, кад се устави помор.

< Numbers 16 >