< Numbers 15 >

1 YHWH spoke to Moses, saying,
Und der Herr redete also mit Moses:
2 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
"Sprich zu den Söhnen Israels und sag zu ihnen: Kommt ihr in eurer Siedlungen Land, das ich euch gebe,
3 and will make an offering by fire to YHWH, a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to YHWH, of the herd, or of the flock;
und wollt ihr ein Mahl für den Herrn bereiten, Brand- oder Schlachtopfer, um ein Gelübde zu erfüllen oder als freie Gabe oder bei euren Festen, um von den Rindern oder Schafen dem Herrn einen süßen Duft zu bereiten,
4 then he who offers his offering shall offer to YHWH a meal offering of a tenth part of an ephah of fine flour mixed with the fourth part of a hin of oil:
dann bringe der, der dem Herrn seine Opfergabe bringt, als Speiseopfer ein Zehntel feines Mehl dar, mit einem Viertel Krug Öl zubereitet!
5 and wine for the drink offering, the fourth part of a hin, you shall prepare with the burnt offering, or for the sacrifice, for each lamb.
Einen Viertelkrug Wein sollst du zum Trankopfer bei Brand- und Schlachtopfer für je ein Lamm herrichten!
6 "'Or for a ram, you shall prepare for a meal offering two tenth parts of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil:
Für einen Widder richte als Speiseopfer her zwei Zehntel feines Mehl, mit einem Drittel Krug Öl zubereitet,
7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to YHWH.
an Wein zum Trankopfer einen Drittelkrug! So kannst du dem Herrn einen süßen Duft darbringen.
8 When you prepare a bull for a burnt offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to YHWH;
Willst du einen jungen Stier als Brand- oder als Schlachtopfer herrichten, um ein Gelübde zu erfüllen oder als ein Dankopfer für den Herrn,
9 then shall he offer with the bull a meal offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil:
dann bringe man zu dem jungen Rind als Speiseopfer drei Zehntel Feinmehl dar und mache es mit einem halben Krug Öl an!
10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to YHWH.
An Wein sollst du zum Trankopfer einen halben Krug bringen, als ein Mahl süßen Duftes für den Herrn!
11 Thus shall it be done for each bull, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the young goats.
Bei jedem Rinde oder Widder oder jedem Lamme von Schafen oder Ziegen tue man also!
12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
Entsprechend der Zahl, die ihr herrichtet, sollt ihr bei jedem einzelnen also tun!
13 "'All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to YHWH.
Jeder Eingeborene soll diese so bereiten, will er dem Herrn ein Mahl süßen Duftes darbringen!
14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to YHWH; as you do, so he shall do.
Weilt ein Fremdling bei euch, oder wer bei euch sei in euren Geschlechtern, und will er dem Herrn ein Mahl süßen Duftes bereiten, so soll er so tun, wie ihr tut!
15 For the assembly, there shall be one statute for you, and for the stranger who lives among you, a statute forever throughout your generations: as you are, so shall the foreigner be before YHWH.
Für euch wie für den Fremdling gelte eine Gemeindesatzung! Auch euren Nachkommen gelte diese ewige Satzung. Wie ihr, so soll auch der Fremdling vor dem Herrn sein!
16 One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger who lives as a foreigner with you.'"
Ein Gesetz und eine Ordnung sollen für euch und für den Fremdling, der bei euch weilt, gelten!'"
17 YHWH spoke to Moses, saying,
Und der Herr sprach also zu Moses:
18 "Speak to the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land where I bring you,
"Sprich zu den Söhnen Israels und sag zu ihnen: Kommt ihr in dieses Land, in das ich euch bringe,
19 then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to YHWH.
und eßt ihr von dem Korne des Landes, dann sollt ihr eine Weihegabe dem Herrn darbringen!
20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering: as the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
Von eures Teiges erstem Abhub sollt ihr einen Kuchen als Gabe abgeben. Wie eine Tennengabe sollt ihr sie darbringen!
21 Of the first of your dough you shall give to YHWH a wave offering throughout your generations.
Von eures Teiges erstem Abhub sollt ihr dem Herrn eine Abgabe machen von Geschlecht zu Geschlecht!
22 "'When you shall err, and not observe all these commandments, which YHWH has spoken to Moses,
Vergeht ihr euch ohne Vorsatz und erfüllt ihr eines der Gebote nicht, die der Herr dem Moses gegeben,
23 even all that YHWH has commanded you by Moses, from the day that YHWH gave commandment, and onward throughout your generations;
irgend etwas von dem, was durch Moses der Herr euch geboten, von dem Tage an, da der Herr Gebote gegeben, und weiterhin, für die Geschlechter,
24 then it shall be, if it be done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to YHWH, with the meal offering of it, and the drink offering of it, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
so sei es: Ist das Versehen von seiten der Gemeinde erfolgt, dann bereite die Gesamtgemeinde einen jungen Stier zum Brandopfer, zu süßem Dufte für den Herrn, und nach Gebühr sein Speise- und Trankopfer und einen Ziegenbock zum Sündopfer!
25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to YHWH, and their sin offering before YHWH, for their error:
So schaffe der Priester der ganzen israelitischen Gemeinde Sühne! Dann wird ihnen vergeben werden. Ein Versehen ist es, und sie sollen ihre Opfergabe als Mahl für den Herrn darbringen und wegen des Versehens vor dem Herrn ihr Sündopfer!
26 and all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger who lives as a foreigner among them; for in respect of all the people it was done unwittingly.
So werde der ganzen israelitischen Gemeinde vergeben sowie dem Fremdling in ihrer Mitte; denn er gehört zu dem Volk im Falle einer Irrung!
27 "'If one person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
Sündigt aber eine einzelne Person unvorsätzlich, so bringe sie eine noch nicht jährige Ziege als Sündopfer dar!
28 The priest shall make atonement for the soul who errs, when he sins unwittingly, before YHWH, to make atonement for him; and he shall be forgiven.
Und der Priester schaffe Sühne der Person, die sich durch ein Versehen unvorsätzlich vor dem Herrn vergeht, durch Vollzug der Sühnegebräuche! So werde ihr vergeben!
29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
Für den Eingeborenen Israeliten und den Fremdling in eurer Mitte gilt ein Gesetz für euch, wenn jemand unvorsätzlich handelt.
30 "'But the person who acts defiantly, whether he is native-born or a foreigner, the same blasphemes God, and that person is to be cut off from among his people.
Die Person aber, die vorsätzlich sündigt, eingeboren oder fremd, lästert den Herrn. Diese Person soll aus ihrem Volke gestrichen werden!
31 Because he has despised the word of YHWH, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be on him.'"
Denn sie hat das Wort des Herrn verspottet und sein Gebot zerrissen. Diese Person werde unerbittlich gestrichen! Ihre Schuld komme auf sie!'"
32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
Als die Israeliten in der Wüste waren, ertappten sie einen Mann, der am Sabbattage Holz las.
33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
Da brachten ihn die Leute, die ihn beim Holzlesen ertappt, zu Moses und Aaron und zu der ganzen Gemeinde.
34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
Und sie legten ihn in Gewahrsam, weil noch nicht entschieden war, was ihm zu tun sei.
35 YHWH said to Moses, "The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones outside of the camp."
Da sprach der Herr zu Moses: "Der Mann soll den Tod erleiden! Die Gesamtgemeinde steinige ihn außerhalb des Lagers!"
36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones; as YHWH commanded Moses.
Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager, und sie steinigten ihn zu Tode, wie der Herr dem Moses befohlen hatte.
37 YHWH spoke to Moses, saying,
Und der Herr sprach zu Moses:
38 "Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue:
"Sprich zu den Söhnen Israels! Sag zu ihnen: Sie sollen sich Quasten an ihre Kleiderzipfel machen, sie und ihre Nachkommen, und sollen eine blaue Purpurschnur an jeder Zipfelquaste anbringen!
39 and it shall be to you for a fringe, that you may look on it, and remember all the commandments of YHWH, and do them; and that you not follow after your own heart and your own eyes, after which you use to play the prostitute;
So sollt ihr also Quasten haben! Seht ihr sie an, dann denkt an all die Gebote des Herrn und tut sie! Ihr sollt nicht eurem Herzen und eurem Auge nachgeben, daß ihr durch sie die Treue brechet!
40 that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
Dadurch bleibt eingedenk all meiner Gebote und tut sie und seid heilig eurem Gott!
41 I am YHWH your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am YHWH your God."
Nur ich, der Herr, bin euer Gott, der aus Ägypterland euch geführt, um euch zum Gott zu sein. Nur ich, der Herr, bin euer Gott.'"

< Numbers 15 >