< Numbers 13 >
1 YHWH spoke to Moses, saying,
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 "Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
посли от себе мужы, и да соглядают землю Ханаанску, юже Аз даю сыном Израилевым во одержание: мужа единаго от племене, по сонмом отечеств их, да послеши их всякаго старейшину от них.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of YHWH: all of them men who were heads of the children of Israel.
И посла я Моисей от пустыни Фарани глаголголом Господним: вси мужи старейшины сынов Израилевых сии, и сия имена их:
4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
от племене Рувимля Самуил сын Закхуров:
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
от племене Симеоня Сафат сын Сурин:
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
от племене Иудина Халев сын Иефонниин:
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
от племене Иссахаря Игал сын Иосифль:
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
от племене Ефремля Авсис сын Навин:
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
от племене Вениаминя Фалтий сын Рафуов:
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
от племене Завулоня Гудиил сын Судин:
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
от племене Иосифля сынов Манассииных Гадди сын Сусин:
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
от племене Данова Амиил сын Гамалин:
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
от племене Асирова Сафур сын Михаиль:
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
от племене Неффалимля Навий сын Савинь:
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
от племене Гадова Гудиил сын Махииль.
16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Сия имена мужей, ихже посла Моисей соглядати землю: и прозва Моисей Авсиа сына Навина Иисус.
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
И посла я Моисей от пустыни Фарани соглядати земли Ханаанския, и рече к ним: взыдите пустынею сею, и взыдете на гору.
18 and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
И узрите землю, какова есть, и люди седящыя на ней, аще сильни суть, или немощни, мало ли их есть, или много?
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
И какова земля, на нейже сии седят, добра ли есть, или зла? И какови гради, в нихже живут сии, ограждени ли суть, или не ограждени?
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
И какова земля, изюбилна ли, или не изюбилна? Суть ли на ней древеса, или ни? И укрепившеся, возмите от плодов земли. Дние же бяху весенни, предваряющии ягоды.
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
И шедше соглядаша землю от пустыни Син даже да Роова, до входов Емаф.
22 They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
И идоша по пустыни, и приидоша до Хеврона: и тамо (живяше) Ахиман и Сессий и Феламин, роды Енаковы: и Хеврон создася седмию леты прежде Танина (града) Египетскаго.
23 They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
И приидоша до дебри Гроздныя, и соглядаша ю: и урезаша оттуду ветвь, и грозд винограда един на ней, и воздвигоша ю на жердь, и от шипков, и от смоквей.
24 That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
И место оно назваша дебрь Гроздная, грозда ради, егоже урезаша оттуду сынове Израилтестии.
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
И возвратишася оттуду, соглядавше землю по четыредесяти днех.
26 They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
И ходивше приидоша к Моисею и Аарону и ко всему сонму сынов Израилевых в пустыню Фараню в Кадис: и поведаша им слово и всему сонму, и показаша им плод земный.,
27 They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
и поведаша ему, и рекоша: ходихом на землю, на нюже посылал еси нас, на землю кипящую млеком и медом, и сий плод ея:
28 However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
кроме яко людие сильни зело, иже на ней живут, и гради утверждени ограждением велицы зело, и род Енаков видехом тамо:
29 Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
и Амалик живет в земли к югу: и Хеттей и Евей, и Иевусей и Аморрей живут в горах: и Хананей живет при мори и при Иордане реце.
30 Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
И утиши Халев люди пред Моисеом, и рече ему: никакоже, на восходя взыдем и приимем ю в наследие, яко сильни есмы преодолети им.
31 But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
И человецы ходившии с ним рекоша: не идем, яко не можем изыти противу языку (сему), яко крепльший есть паче нас.
32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
И изнесоша ужас земли, юже соглядаша, к сыном Израилевым, глаголюще: землю юже проидохом соглядающе, земля есть поядающи живущыя на ней, и вси люди, ихже видехом на ней, мужи превысоцыи:
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."
и тамо видехом исполины, сыны Енаковы, и бехом пред ними яко прузи, и тако бехом пред ними.