< Numbers 13 >
1 YHWH spoke to Moses, saying,
Und der HERR redet mit Mose und sprach:
2 "Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them."
Sende Männer aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer Väter einen vornehmen Mann.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of YHWH: all of them men who were heads of the children of Israel.
Mose, der sandte sie aus der Wüste Pharan nach dem Wort des HERRN, die alle vornehme Männer waren unter den Kindern Israel.
4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zakkur.
Und hießen also: Sammua, der Sohn Sakkurs, des Stammes Ruben;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
Saphat, der Sohn Horis, des Stammes Simeon;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
Kaleb, der Sohn Jephunnes, des Stammes Juda;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
Jigeal, der Sohn Josephs, des Stammes Isaschar;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
Hosea, der Sohn Nuns, des Stammes Ephraim;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
Palti, der Sohn Raphus, des Stammes Benjamin;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
Gaddiel, der Sohn Sodis, des Stammes Sebulon;
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
Gaddi, der Sohn Susis, des Stammes Joseph von Manasse;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
Ammiel, der Sohn Gemallis, des Stammes Dan;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
Sethur, der Sohn Michaels, des Stammes Asser;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
Nahebi, der Sohn Vaphsis, des Stammes Naphthali;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Maki.
Guel, der Sohn Machis, des Stammes Gad.
16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Das sind die Namen der Männer, die Mose aussandte, zu erkunden das Land. Aber Hosea, den Sohn Nuns, nannte Mose Josua.
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, "Go up this way by the Negev, and go up into the hill country:
Da sie nun Mose sandte, das Land Kanaan zu erkunden, sprach er zu ihnen: Ziehet hinauf ins Mittagsland und geht auf das Gebirge
18 and see the land, what it is; and the people who dwell in it, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
und besehet das Land, wie es ist, und das Volk, das darin wohnt, ob's stark oder schwach, wenig oder viel ist;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
und was es für ein Land ist, darin sie wohnen, ob's gut oder böse sei; und was für Städte sind, darin sie wohnen, ob sie in Gezelten oder Festungen wohnen;
20 and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood in it, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes."
und was es für Land sei, ob's fett oder mager sei und ob Bäume darin sind oder nicht. Seid getrost und nehmet die Früchte des Landes. Es war aber eben um die Zeit der ersten Weintrauben.
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to Lebo Hamath.
Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath geht.
22 They went up by the Negev, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Sie gingen auch hinauf ins Mittagsland und kamen bis gen Hebron; da waren Ahiman, Sesai und Thalmai, die Kinder Enaks. Hebron aber war sieben Jahre gebaut vor Zoan in Ägypten.
23 They came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes on it, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
Und sie kamen bis an den Bach Eskol und schnitten daselbst eine Rebe ab mit einer Weintraube und ließen sie zwei auf einem Stecken tragen, dazu auch Granatäpfel und Feigen.
24 That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
Und sie kehrten um, als sie das Land erkundet hatten, nach vierzig Tagen,
26 They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
gingen hin und kamen zu Mose und Aaron und zu der ganzen Gemeinde der Kinder Israel in die Wüste Pharan gen Kades und sagten ihnen wieder und der ganzen Gemeinde, wie es stände, und ließen sie die Früchte des Landes sehen.
27 They told him, and said, "We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
Und erzählten ihnen und sprachen: Wir sind in das Land gekommen, dahin ihr uns sandtet, darin Milch und Honig fließt, und dies ist seine Frucht;
28 However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the descendants of Anak there.
nur, daß starkes Volk darin wohnt und sehr große und feste Städte sind; und wir sahen auch Enaks Kinder daselbst.
29 Amalek dwells in the land of the Negev: and the Hethites, and the Hivites, and the Jebusites, and the Amorites, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan."
So wohnen die Amalekiter im Lande gegen Mittag, die Hethiter und Jebusiter und Amoriter wohnen auf dem Gebirge, die Kanaaniter aber wohnen am Meer und um den Jordan.
30 Caleb stilled the people before Moses, and said, "Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it."
Kaleb aber stillte das Volk gegen Mose und sprach: Laßt uns hinaufziehen und das Land einnehmen; denn wir können es überwältigen.
31 But the men who went up with him said, "We aren't able to go up against the people; for they are stronger than we."
Aber die Männer, die mit ihm waren hinaufgezogen, sprachen: Wir vermögen nicht hinaufzuziehen gegen das Volk; denn sie sind uns zu stark,
32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, "The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
und machten dem Lande, das sie erkundet hatten, ein böses Geschrei unter den Kindern Israel und sprachen: Das Land, dadurch wir gegangen sind, es zu erkunden, frißt seine Einwohner, und alles Volk, das wir darin sahen, sind Leute von großer Länge.
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight."
Wir sahen auch Riesen daselbst, Enaks Kinder von den Riesen; und wir waren vor unsern Augen wie Heuschrecken, und also waren wir auch vor ihren Augen.