< Numbers 10 >

1 YHWH spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
2 "Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
עשה לך שתי חצוצרת כסף מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות׃
3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
ותקעו בהן ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד׃
4 But if they blow just one, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
ואם באחת יתקעו ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל׃
5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
ותקעתם תרועה ונסעו המחנות החנים קדמה׃
6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
ותקעתם תרועה שנית ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם׃
7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
ובהקהיל את הקהל תתקעו ולא תריעו׃
8 The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם׃
9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before YHWH your God, and you will be saved from your enemies.
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם והרעתם בחצצרות ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם׃
10 "Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am YHWH your God."
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם׃
11 It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
ויהי בשנה השנית בחדש השני בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת׃
12 The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן׃
13 They first went forward according to the commandment of YHWH by Moses.
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה׃
14 First, the standard of the camp of the people of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה לצבאתם ועל צבאו נחשון בן עמינדב׃
15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the people of Issachar.
ועל צבא מטה בני יששכר נתנאל בן צוער׃
16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the people of Zebulun.
ועל צבא מטה בני זבולן אליאב בן חלון׃
17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן׃
18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
ונסע דגל מחנה ראובן לצבאתם ועל צבאו אליצור בן שדיאור׃
19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the people of Simeon.
ועל צבא מטה בני שמעון שלמיאל בן צורי שדי׃
20 Eliasaph the son of Reuel was over the army of the tribe of the people of Gad.
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל׃
21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם׃
22 The standard of the camp of the people of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
ונסע דגל מחנה בני אפרים לצבאתם ועל צבאו אלישמע בן עמיהוד׃
23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the people of Manasseh.
ועל צבא מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור׃
24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the people of Benjamin.
ועל צבא מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני׃
25 The standard of the camp of the people of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
ונסע דגל מחנה בני דן מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו אחיעזר בן עמישדי׃
26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the people of Asher.
ועל צבא מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן׃
27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the people of Naphtali.
ועל צבא מטה בני נפתלי אחירע בן עינן׃
28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו׃
29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' brother-in-law, "We are journeying to the place of which YHWH said, 'I will give it to you.' Come with us, and we will treat you well; for YHWH has spoken good concerning Israel."
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל׃
30 He said to him, "I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives."
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך׃
31 He said, "Do not leave us, please; because you know how we are to camp in the wilderness, and you can be our eyes.
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים׃
32 And it shall be, if you go with us, that it shall be that whatever good YHWH does to us, we will do the same to you."
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו והטבנו לך׃
33 They set forward from the Mount of YHWH three days' journey. The ark of the covenant of YHWH went before them three days' journey, to seek out a resting place for them.
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה׃
34 The cloud of YHWH was over them by day, when they set forward from the camp.
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה׃
35 It happened, when the ark went forward, that Moses said, "Rise up, YHWH, and let your enemies be scattered. Let those who hate you flee before you."
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך׃
36 When it rested, he said, "Return, YHWH, to the ten thousands of the thousands of Israel."
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל׃

< Numbers 10 >