< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Wowiee ɔfasu no, na misisii apon no wiee akyi no, yɛfaa apon no anohwɛfo, nnwontofo ne Lewifo.
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
Miyii me nuabarima Hanani sɛ ɔne Hanania nni Yerusalem so. Na Hanania yɛ ɔsahene a ɔhwɛ aban no so, na ɔyɛ ɔnokwafo a osuro Nyame sen afoforo bebree.
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
Meka kyerɛɛ wɔn se, “Ɛnsɛ sɛ wobue Yerusalem apon no ano to hɔ kosi sɛ ahuhuru bɛba. Na sɛ aponanohwɛfo no wɔ adwuma mu koraa a, montoto mu na mommram akyi. Munyi wɔn a wɔte Yerusalem no, na bi nnyina hɔ nnwɛn na bi nso mfi wɔn afi a ɛbemmɛn no mu nwɛn.”
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Saa bere no na kuropɔn no so, na emu da hɔ, nanso na nnipa no nnɔɔso. Afi kakraa bi na na esisi kuropɔn no mu.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Na me Nyankopɔn maa me adwene sɛ memfrɛ kuropɔn no mu ntuanofo ne ɔmanfo no nyinaa nhyia, na wɔnkyerɛw wɔn din. Mihuu nnipa a wodii kan san baa Yuda no anato nhoma. Nsɛm a na wɔakyerɛw agu mu ni:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Eyinom ne Yudafo a wotwaa wɔn asu kɔɔ amantam bi so, na wofii nnommum mu san baa Yerusalem ne Yuda nkurow afoforo so. Ɔhene Nebukadnessar na otwaa wɔn asu kɔɔ Babilonia.
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
Wɔn ntuanofo yɛ Serubabel, Yesua, Nehemia, Asaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigwai, Nehum ne Baana. Israelfo dodow a wofi nnommum mu bae no ni:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
Abusuafo dodow ni: Paros asefo 2,172
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
Sefatia asefo 372
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
Arah asefo 652
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
Pahat-Moab (Yesua ne Yoab) asefo 2,818
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Elam asefo 1,254
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
Satu asefo 845
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
Sakai asefo 760
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
Binui asefo 648
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
Bebai asefo 628
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
Asgad asefo 2,322
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
Adonikam asefo 667
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
Bigwai asefo 2,067
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
Adin asefo 655
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
Ater (Hesekia) asefo 98
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
Hasum asefo 328
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
Besai asefo 324
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
Harif asefo 112
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
Gibeon asefo 95
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
Mmarima dodow a wofi Betlehem ne Netofa 188
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
Anatot 128
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
Bet-Asmawet 42
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
Kiriat-Yearim, Kefira ne Beerot 743
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
Rama ne Geba 621
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
Mikmas 122
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
Bet-El ne Ai 123
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
Nebo 52
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Elam 1,254
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
Harim 320
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
Yeriko 345
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
Lod, Hadid ne Ono 721
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
Senaa 3,930
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Eyinom ne asɔfo dodow a wofi nnommum mu bae: Yedaia asefo (Yesua fifo mu no) 973
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
Imer asefo 1,052
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
Pashur asefo 1,247
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
Harim asefo 1,017
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
Eyinom ne Lewifo a wofi nnommum mu bae: Yesua (Kadmiel ne Hodewa fifo) asefo 74
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
Nnwontofo: Asaf asefo 148
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
Asɔredan Aponanohwɛfo: Salum, Ater, Talmon asefo, Akub, Hatita ne Sobai asefo 138
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Asɔredan mu asomfo: Siha, Hasufa, Tabaot asefo,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
Keros, Siaha, Padon asefo,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
Lebana, Hagaba, Salmai asefo,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
Hanan, Gidel, Gahar asefo,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
Reaia, Resin, Nekoda asefo,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
Gasam, Usa, Paseah asefo,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
Besai, Meunim, Nefusim asefo,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur asefo,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
Baslit, Mehida, Harsa asefo
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
Barkos, Sisera, Tema asefo
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
Nesia ne Hatifa asefo,
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Ɔhene Salomo asefo asomfo a wofi nnommum mu bae no ni: Sotai, Soferet, Perida asefo,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
Yaala, Darkon, Gidel asefo,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
Sefatia, Hatil, Pokeret-Hasebaim ne Amon asefo,
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Asɔredan mu asomfo ne Salomo asomfo asefo no nyinaa, na wɔn dodow yɛ 392
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
Kuw foforo bi a saa bere yi wofi Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Adon ne Imer san baa Yerusalem, nanso, wɔantumi ankyerɛ mu yiye sɛ, wɔn anaa wɔn asefo no ase fi Israel:
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
Delaia, Tobia ne Nekoda mmusua no ka saa kuw yi ho, na wɔn dodow yɛ 642
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Asɔfo baasa a wɔn din de Habaia, Hakos ne Barsilai a wɔyɛ mmusua abiɛsa no nso baa Yerusalem. (Na saa Barsilai yi aware Barsilai a ofi Gilead mmabea no baako ama wafa ɔbea no abusuadin.)
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Nanso, na wɔayera wɔn anato nhoma no nti wɔmma wɔn ho kwan ansom sɛ asɔfo.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Na amrado no mma kwan mma wonnni afɔrebɔ nnuan mu kyɛfa mpo, gye sɛ ɔsɔfo bi wɔ hɔ a ɔnam ntontobɔ kronkron so bisa Awurade.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Enti nnipa a wɔsan baa Yuda no nyinaa dodow yɛ mpem aduanan abien, ahaasa ne aduosia,
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
a ɛno akyi, asomfo mpem ason ahaasa aduasa ason ne nnwontofo mmarima ne mmea ahannu aduanan anum ka ho.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Wɔde apɔnkɔ ahanson ne aduasa asia, funumpɔnkɔ ahannu ne aduanan anum.
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
Yoma ahannan ne aduasa anum ne mfurum mpem asia ahanson ne aduonu kaa wɔn ho.
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
Abusua no bi ntuanofo maa dwumadi no ho akyɛde. Amrado no too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona apem, sikakɔkɔɔ hweaseammɔ aduonum ne asɔfotade ahannum ne aduasa.
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Ntuanofo no bi ka bɔɔ mu, too sikakorabea no mu sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu, na ebinom nso maa dwetɛ nsania pɔn mpem abien ne ahanson aduonum de boaa adwuma no.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
Nnipa a wɔaka no nso maa sikakɔkɔɔ nnwetɛbona mpem aduonu ne dwetɛ bɛyɛ pɔn mpenu ne ahannum ne asɔfotade aduosia ason.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Enti asɔfo, Lewifo, aponanohwɛfo, nnwontofo, Asɔredan mu asomfo ne nnipa no bi, ne Israelfo a wɔaka nyinaa bɔɔ atenase wɔ wɔn ankasa nkurow so. Ɔsram Tisri (bɛyɛ Ɛbɔ ne Ahinime ntam) mfimfini mu a Israelfo akokɔ wɔn nkurow so no,