< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
Gazamu, Uza, Pesea,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
Nezia, naHatifa.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.