< Nehemiah 7 >
1 Now it happened, when the wall was built, and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Ie nifonitse i kijoliy naho fa natroako o lalañeo naho fa tinendreko o mpañambeñeo naho o mpisaboo vaho o nte-Levio,
2 that I put my brother Hanani, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many.
le nafantoko amy Kananý, rahalahiko naho amy Kananià, mpifelek’ i anjombam-panjakay ty fandiliañe Ierosalaime (amy te ondaty vañon-dre, nañeveñe aman’ Añahare mandikoatse i màroy);
3 I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut the doors, and you bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, everyone in his watch, with everyone near his house."
le nanoako ty hoe: Ko sokafe’ areo o lalambei’ Ierosalaimeo ampara’ te mafana-voho ndra te eo o mpigaritseo, arindrino naho agabeño; vaho joboño mpañambeñe amo mpimone’ Ierosalaimeo, songa ami’ty fiambena’e naho sindre tandrife’ i anjomba’ey.
4 Now the city was wide and large; but the people were few in it, and the houses were not built.
Toe bey naho jabajaba o rovao fe tsy niampeampe t’indaty ao vaho mboe tsy namboareñe o anjombao.
5 My God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Le najon’ Añahareko an-troko ao ty hanontoñe o mpiaoloo naho o mpifehe ondatio, hampiantoñoñe iereo. Le nitreako ty bokem-piantoño’ o nionjoñe mb’atoy tam-baloha’e vaho nizoeko sinokitse ao ty hoe:
6 These are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and to Judah, everyone to his city;
Zao o ana’ i borizà niavotse am-pandrohizañe amo nasese mb’eoo, amo nasese’ i Nebokadnetsare mpanjaka’ i Baveleo vaho nimpoly mb’e Ierosalaime naho Iehoda añe, songa mb’an-drova’e mb’eo;
7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
o nindre amy Zerobabele mb’ etoao, Iesoa, i Nekemià, i Atsarià, i Raamià, i Nahamanià, i Mordekay, i Bilsane, i Misperete, i Bigvay, i Nekome, i Baanà. Ty ia’ ty lahilahy amo nte-Israeleo, le zao:
8 The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
O ana’ i Paroseo, roarivo-tsi-zato-tsi-fitompolo-ro’amby.
9 The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
O ana’ i Sefatiào: telonjato-tsi-fitompolo-ro’amby.
10 The descendants of Arah, six hundred fifty-two.
O ana’ i Arào, enenjato-tsi-limampolo-ro’amby.
11 The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
O ana’ i Pakate-moabeo, o ana’ Iesoào naho Ioabeo, ro’arivo-tsi-valonjato-tsi-folo-valo’amby.
12 The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
O ana’ i Elameo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
13 The descendants of Zattu, eight hundred forty-five.
O ana’ i Zatòo, valonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
14 The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
O ana’ i Zakaio, fitonjato-tsi-enempolo.
15 The descendants of Bani, six hundred forty-eight.
O ana’ i Binoio, enenjato-tsi-efapolo-valo’ amby.
16 The descendants of Bebai, six hundred twenty-eight.
O ana’ i Bebaio, enenjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
17 The descendants of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
O ana’ i Azgadeo: roarivo-tsi-telonjato-tsi-roapolo-ro’amby.
18 The descendants of Adonikam, six hundred sixty-seven.
O ana’ i Adonikameo, enen-jato-tsi-enempolo-fito’ amby.
19 The descendants of Bigvai, two thousand sixty-seven.
O ana’ i Bigaio, ro’arivo-tsi-enempolo-fito’ amby.
20 The descendants of Adin, six hundred fifty-five.
O ana’ i Adineo, enenjato-tsi-limampolo-lim’ amby.
21 The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
O ana’ i Atere Kizkiào, sivampolo-valo’ amby.
22 The descendants of Hashum, three hundred Twenty-eight.
O ana’ i Kasomeo, telonjato-tsi-roapolo-valo’ amby.
23 The descendants of Bezai, three hundred twenty-four.
O ana’ i Betsaio, telonjato-tsi-roapolo-efats’ amby.
24 The descendants of Jorah, one hundred twelve.
O ana’ i Karifeo, zato-tsi-folo-ro’amby.
25 The descendants of Gibbar, ninety-five.
O ana’ i Giboneo, sivampolo-lim’ amby.
26 The men of Bethlehem and Netophah, one hundred eighty-eight.
O nte-Betlekheme naho i Netofào, zato-tsi-valopolo-valo’amby.
27 The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
O nte-Anatoteo, zato-tsi-roapolo-valo’ amby,
28 The men of Beth Azmaveth, forty-two.
O nte-Bete-azemaveteo, efapolo-ro’ amby.
29 The men of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
O nte-Kiriate-Iearimeo, i Kefirà vaho i Beroteo, fiton-jato-tsi-efapolo-telo’ amby.
30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
O nte-Ramà naho nte-Gebao, enen-jato-tsi-roapolo-raik’ amby.
31 The men of Michmas, one hundred and twenty-two.
O nte-Mikmaseo, zato-tsi-roapolo-ro’ amby.
32 The men of Bethel and Ai, a hundred twenty-three.
O nte Betele naho Aio, zato-tsi-roapolo-telo’amby.
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
O nte-Nebo ila’eo, limampolo-ro’ amby.
34 The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
O ana’ i Elame ila’eo, arivo-tsi-roanjato-tsi-limampolo-efats’amby.
35 The descendants of Harim, three hundred twenty.
O ana’ i Karimeo, telonjato-tsi-roapolo.
36 The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
O ana’ Ierikoo, telonjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
37 The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-one.
O ana’ i Lodeo, i Kadide vaho i Ono, fitonjato-tsi-roapolo-raik’amby.
38 The descendants of Senaah, three thousand nine hundred thirty.
O ana’ i Senàao, teloarivo-tsi-sivanjato-tsi-telopolo.
39 The priests: The descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
O mpisoroñeo: o ana’ Ikedaià, tañ’ anjomba’ Iesoào, sivanjato-tsi-fitom-polo-telo’ amby.
40 The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
O ana’ Imereo, arivo-tsi-limampolo-ro’amby.
41 The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
O ana’ i Pasoreo, arivo-tsi-roanjato-tsi-efapolo-fito’amby.
42 The descendants of Harim, one thousand seventeen.
O ana’ i Karimeo, arivo-tsi-folo-fito’ amby.
43 The Levites: the descendants of Jeshua, of Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
O nte-Levio: o ana’ Iesoao, a i Kadmieleo vaho o ana’ i Hodevào, fitom-polo-efats’amby.
44 The singers: the descendants of Asaph, one hundred forty-eight.
O mpisaboo: o ana’ i Asafeo, zato-tsi-efapolo-valo’ amby.
45 The gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, one hundred thirty-eight.
O mpañambeñeo: o ana’ i Salomeo, o ana’ i Atereo, o ana’ i Talmoneo, o ana’ i Akobeo, o ana’ i Katitào, o ana’ i Sobaio, zato-tsi-telopolo-valo’amby.
46 The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
O mpitoroñe amy anjombaio: o ana’ i Tsikào, o ana’ i Kasofào, o ana’ i Tabaoteo,
47 the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
o ana’ i Keroseo, o ana’ i Siào, o ana’ i Padoneo,
48 the descendants of Lebana, the descendants of Hagaba, the descendants of Salmai,
o ana’ i Lebanao, o ana’ i Kagabào, o ana’ i Salmaio,
49 the descendants of Hanan, the descendants of Giddel, the descendants of Gahar,
o ana’ i Kanàneo, o ana’ i Gideleo, o ana’ i Gakhareo,
50 the descendants of Reaiah, the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda,
o ana’ i Reaiào, o ana’ i Retsineo, o ana’ i Nekodao,
51 the descendants of Gazzam, the descendants of Uzza, the descendants of Paseah.
o ana’ i Gazameo, o ana’ i Ozào, o ana’ i Paseakeo,
52 The descendants of Besai, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
o ana’ i Besaio, o ana’ i Meonimeo, o ana’ i Nefisesimeo
53 the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
o ana’ i Bakokeo, o ana’ i Kakofào, o ana’ i Karkoreo,
54 the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
o ana’ i Batsliteo, o ana’ i Mekidào, o ana’ i Karsào,
55 the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
o ana’ i Barkoseo, o ana’ i Siserao, o ana’ i Tamakeo,
56 the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
o ana’ i Netsiakeo, o ana’ i Katifào.
57 The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
O anam-pitoro’ i Selomòo: o ana’ i Sotahio, o ana’ i Sofereteo, o ana’ i Peridao,
58 the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
o ana’ Ia’alào, o ana’ i Darkoneo, o ana’ i Gidelo,
59 the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
o ana’ i Sefatiào, o ana’i Katileo, o ana’ i Pokerete Hatsebaimeo, o ana’ i Amoneo.
60 All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
O hene mpitoron’ anjombao naho o anam-pitoro’ i Selomòo: telonjato-tsi-sivampolo-ro’ amby.
61 These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not prove their ancestral houses, nor their descent, whether they were of Israel:
Iretoañe ty niboak’e Tel-melà, i Tel-karsà, i Kerobe, i Adone vaho Imere: fe tsy nahafitoñoñe ty anjomban-droae’e ndra ty maha-tariratse iareo, ke t’ie nte-Israele:
62 The descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred forty-two.
O ana’ i Delaiào, o ana’ i Tobiào, o ana’ i Nekodao: enenjato-tsi-efapolo-ro’ amby.
63 Of the priests: the descendants of Hobaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
Le amo mpisoroñeo: o ana’ i Kabaiao, o ana’ i Hakotseo, o ana’ i Barzilao i nañenga ty raik’ amo anak’ ampela’ i Barzialy nte-Giladeo ho vali’ey le nitokaveñe ami’ty tahina’ iareo.
64 These searched for their genealogical records, but couldn't find them. Therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
Pinay amo sinokitse am-piantoñoñeo iareo fe tsy nahaisake; aa le natao ho maleotse vaho nasitak’ amy fisoroñañey.
65 The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and Thummim.
Le hoe ty nanoa’ i Tirsatà, t’ie tsy hikama o miava-do’eo ampara’ te eo ty mpisoroñe hiongake reketse Orime naho Tomime.
66 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
Ty fitonto’ i valobohòke zay le efats’ ale-tsi-ro’ arivo-tsi-telonjato-tsi-enempolo,
67 besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred forty-five singing men and singing women.
mandikoatse o fetrek’ oro’eo naho o anak’ ampata’eo, le fito-arivo-tsi-telonjato-tsi-telopolo-fito’amby; naho am’ iereo ty lahilahy naho rakemba mpisabo roanjato-tsi-efapolo-lim’ amby.
68 Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
O soavala’ iareoo, fiton-jato-tsi-telopolo-eneñ’ amby; o borìke vosi’eo, roanjato-tsi-efapolo-lime amby.
69 their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred twenty.
O rameva’eo, efajato-tsi-telopolo-lim’ amby naho o borìke’eo, eneñ’ arivo-tsi-fitonjato-tsi-roapolo.
70 Some from among the heads of ancestral houses gave to the work. The governor gave to the treasury one thousand darics of gold, fifty basins, and five hundred thirty priests' garments.
Le amo talèn-droae’eo ty nanolotse amy fitoloñañey: i Tirsatà nanolotse bogady volamena arivo naho koveta limampolo vaho sarom-pisoroñe liman-jato-tsi-telopolo;
71 Some of the heads of ancestral houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred minas of silver.
o talèn-droae’eo nanolotse bogady volamena ro’ale naho tsanganolo volafoty ro’arivo-tsi-roanjato amy fañajan-drala’ i fitoloñañeiy;
72 That which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand minas of silver, and sixty-seven priests' garments.
le natolo’ ondaty ila’eo ty bogady volamena ro’ale naho tsanganolo ro’arivo vaho sarom-pisoroñe enempolo-fito’ amby.
73 So the priests, and the Levites, and the gatekeepers, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
Aa le songa nimoneñe an-drova’e ao o mpisoroñeo naho o nte-Levio naho o mpañambeñeo naho o mpisaboo naho ondaty ila’eo naho o mpitoroñ’ anjombao vaho o nte-Israele iabio, sindre tan-drova’e ao te tsatoke i volam-pahafitoy.